==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】


D2205

།བི་ལ་བཛྲ་ལས་བླ་མ་སྨན་བཙུན་ཁྲོས་པ་ལ་གནང་། །དེས་དངོས་ལ་གནང་བ་ལགས་སོ།།[་]@##། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཨཱ་ཪྻ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ནཱི་ལཱ་མྦ་ར་དྷ་ར་སརྦ་མཎྜལ་བི་དྷི་ནཱ་མ་ཨ་ཏི། བོད་སྐད་དུ། འཕགས་པ་ལག་ན་རྡོ་ རྗེ་གོས་སྔོན་པོ་ཅན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག་ཐམས་ཅད་རྫོགས་པ་ཞེས་བྱ་བ།།བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་འཇམ་དཔའ་འགྲུབ་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཐམས་ཅད་སྟོང་པ་ཆེན་པོའི་མཆོག་།མངའ་བརྙེས་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ལ། །ཀུན་ནས་དང་བས་ཕྱག་འཚལ་ ཏེ།།དཀྱིལ་འཁོར་ཆོ་ག་བདག་གིས་བཤད། །རྐྱེན་ཐུབ་ས་ནོན་ཡན་ལག་རྫོགས། །ཏིང་འཛིན་དབང་ཐོབ་གཟུགས་བཟང་ཞིང་། །ལོག་པའི་ལམ་སྤངས་མང་པོས་བཀུར། །དེ་སོགས་ཡོན་ཏན་ཀུན་ལྡན་པས། །ཡིད་དང་མཐུན་པའི་དབེན་པའམ། །ཡང་ན་ཉམས་དགའ་ བཀྲ་ཤིས་གནས།།རི་ཟླུམ་དག་གམ་ཆུ་བོའི་འགྲམ། །བྱིན་ཆེ་ཡོན་ཏན་ལྔ་གནས་སུ། །སྟེགས་བུ་སྔོན་པོ་མཛེས་པ་ལ། །མེ་ཏོག་སྔོན་པོ་གཅལ་བཀྲམ་སྟེ། །སྟེང་དུ་གོས་སྔོན་སྐུ་གཟུགས་གཞག། །ཡན་ལག་ཡེ་ཤེས་བསྐྱེད་ལྡན་པས། །མཆོད་པའི་ཆོ་ག་སྔོན་བཏང་ ནས།།ཕྱི་ནང་དགུག་དང་བསྟིམས་ལ་གནས། །སྔགས་ཀྱི་བསྙེན་པ་འབུམ་སོགས་བྱ། །ཡང་ན་མཚན་མ་གསུམ་ཐོབ་པས། །བསྒྲུབ་པའི་ཆོ་ག་བརྩམས་པར་བྱ། །རབ་ཏུ་བརྟགས་པའི་ས་གཞི་ལ། །ཟླུམ་ལ་མཛེས་པའི་མཎྜལ་བརྩིག། །སྟེང་དུ་དཔལ་ལྡན་དཀྱིལ་འཁོར་ བསྐྱེད།།སྤྱན་དྲང་བྱིན་བརླབས་དབང་བསྐུར་ནས། །ཕྱི་ནང་མཆོད་པ་ཅི་འབྱོར་དབུལ། །སྟོང་པ་དག་ཀྱང་དེ་བཞིན་ནོ། །དེ་ནས་ཕྱོགས་སྐྱོང་སྲུང་མ་དགུག། །ོཾ་ཨིནྡྲ་ཡེ་ཧཱུཾ་ཛཿ་ཨགྲྣ་ཡེ་ཧཱུཾ་ཛཿ་ཡ་མཱ་ཡ་ཧཱུཾ་ཛཿ་ནཻ་རྲ་ཏྱཱ་ཨ་ཧཱུཾ་ཛཿ་བ་རུ་ཎཱ་ཡ་ཧཱུཾ་ཛཿ་བ་ཡ་བེ་ཧཱུཾ་ཛཿ། ཀུ་བེ་རཱ་ ཡ་ཧཱུཾ་ཛཿ།། ཨཱི་ཤྭ་ནཱ་ཡ་ཧཱུཾ་ཛཿ་ཏེ་ཧ་ཨ་དྷི་པ་ཏ་ཡེ་ཧཱུཾ་ཛཿ་སཱུཪྻ་ཙནྡྲཱ་ཡ་ཧཱུཾ་ཛཿ་དེ་སྐད་ཅེས་བརྗོད་ལ་སྤྱན་དྲང་ངོ་། །དེ་ནས་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་དགུག། །ཕྱོགས་སྐྱོང་ལ་སོགས་བྱིན་གྱིས་བརླབ། །གཏོར་མ་ཚུལ་བཞིན་བྱིན་བརླབས་ཏེ། །ཅི་བདེར་ཕྱོགས་སྐྱོང་ཚོགས་ལ་དབུལ། ། དེ་ནས་ལས་རྣམས་བཅོལ་བར་བྱ། །ལྷ་དབང་མེ་ལྷ་གཤིན་རྗེ་དང་། །བདེན་བྲལ་ཆུ་ལྷ་རླུང་གི་ལྷ། །གནོད་སྦྱིན་དབང་ལྡན་ཉི་ཟླ་དང་། །བྲན་དང་བཀའ་ཉན་ཕོ་ཉའི་ཚོགས། །རྡོ་རྗེ་སྤྱན་དང་སྙན་མངའ་བ། །རྫུ་འཕྲུལ་ཆེན་པོའི་དོན་ལྡན་པ། །མངོན་ཤེས་ཅན་གྱིས མཆོད་བ་བཞེས།།ས་ཕྱོགས་དགེ་བའི་གནས་འདི་རུ། །བདག་གི་དགེ་བའི་གྲོགས་པོ་མཛོད། །བདག་གིས་བཟོད་པ་དེ་ཡིས་ན

【汉语翻译】
比拉瓦吉ra（Vīlavajra）将此法给予喇嘛曼尊克罗巴（sman btsun khros pa）。他将此给予了真实者。[·]@##。印度语：阿亚 瓦吉ra帕尼 尼拉姆巴拉达拉 萨瓦曼达拉 维迪 纳玛 阿提。藏语：圣妙手金刚 蓝衣者之坛城仪轨一切圆满名称。向大菩萨妙吉祥成就者敬礼。一切皆为大空性之胜妙。于具力妙手金刚。以一切恭敬顶礼。我将宣说坛城仪轨。能胜逆缘，镇伏地基，支分圆满。获得禅定自在，身形美好。舍弃邪道，受众人敬仰。如是具足一切功德者。于合意之寂静处，或悦意吉祥之地。或圆形山峦，或河岸边。具大加持，五种功德之处。于美丽蓝色台座上。遍布蓝色花朵。上方放置蓝色衣物之身像。具足支分智慧生起者。先行供养仪轨。安住于内外勾招与融入。修持本尊心咒百万等。或获得三种征相者。应开始修持仪轨。于极善观察之地基上。建造圆形美丽之坛城。上方生起具德坛城。迎请，加持，灌顶之后。奉献内外一切所有之供品。空性者亦如是。之后，迎请护方神。嗡 因扎耶 吽 扎，阿格纳耶 吽 扎，亚玛亚 吽 扎，奈ra特亚 阿 吽 扎，瓦茹纳亚 吽 扎，瓦亚贝 吽 扎。库贝ra亚 吽 扎。伊 效瓦纳亚 吽 扎，得哈 阿 迪帕塔耶 吽 扎，苏ra亚 灿扎亚 吽 扎。如是念诵并迎请。之后，迎请一切诸佛。加持护方等。如法加持食子。随力供养护方眷属。之后，委任诸事业。天神，火神，阎罗王。真性空，水神，风神。财神，具力者，日月神。奴仆与听命使者众。金刚眼与具耳者。具足大神通之义者。具足神通者，请享用供品。于此地吉祥之处。请作我之善友。我之忍耐以此

【英语翻译】
Bila Vajra gave this to Lama Manzun Khropa. He gave this to the real one. [·]@##. In Sanskrit: Arya Vajrapani Nilambaradhara Sarva Mandala Vidhi Nama Ati. In Tibetan: The Noble Vajrapani, the Blue-Clad One, the Complete Ritual of the Mandala, named. Homage to the Great Bodhisattva Manjushri Achiever. All is the supreme of great emptiness. To the powerful Vajrapani. I prostrate with all reverence. I shall explain the mandala ritual. Able to overcome adverse conditions, subdue the ground, complete with limbs. Having attained mastery of samadhi, with a beautiful form. Abandoning the wrong path, revered by many. One who possesses all such qualities. In a secluded place that is pleasing to the mind, or in a pleasant and auspicious place. Or round mountains, or by the riverbank. A place of great blessing, with five qualities. On a beautiful blue platform. Spread out blue flowers. Place the image of the blue-clad one on top. One who possesses the arising of limb wisdom. First perform the offering ritual. Abide in the drawing in and absorption of inner and outer. Recite the mantra of the deity a million times, etc. Or one who has obtained three signs. One should begin the practice ritual. On a well-examined ground. Build a round and beautiful mandala. Generate the glorious mandala on top. After inviting, blessing, and empowering. Offer all inner and outer offerings as available. The empty ones are also the same. Then, invite the guardian deities of the directions. Om Indraya Hum Dza, Agnaye Hum Dza, Yamaya Hum Dza, Nairrtya Ah Hum Dza, Varunaya Hum Dza, Vayabe Hum Dza. Kuberaya Hum Dza. Ishvaraya Hum Dza, Teha Adhipataye Hum Dza, Suraya Chandraya Hum Dza. Recite thus and invite. Then, invite all the Buddhas. Bless the guardians of the directions, etc. Bless the torma properly. Offer to the retinue of the guardians of the directions as is convenient. Then, entrust the activities. Gods, fire gods, Yama. True emptiness, water gods, wind gods. Wealth gods, powerful ones, sun and moon gods. Servants and obedient messengers. Vajra eyes and those with ears. Those who possess the meaning of great miraculous powers. Those who possess clairvoyance, please accept the offerings. In this auspicious place on earth. Please be my virtuous friend. My patience with this

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ི། །མི་བསླུ་དམ་ཚིག་དགོངས་མཛད་ལ། །རྟགས་དང་མཚན་མ་བསྟན་དུ་གསོལ། །ཞེས་ལས་བཅོལ་ལོ། །ལག་པ་ས་ལ་རེག་པ་ཡིས། །ས་ཡི་ལྷ་མོ་ དབུས་སུ་བཏོན།།དེ་ལ་བྱིན་བརླབས་མཆོད་པ་བྱ། །དངོས་སུ་ལས་བཅོལ་ཚིག་འདི་བསྒོའོ། །སྐྱོབ་པ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །སྤྱོད་པའི་ཚུལ་དང་ཁྱད་པར་ལས། །ས་དང་ཕ་རོལ་ཕྱིན་ལ། །ལྷ་མོ་ཁྱོད་ནི་དབང་དུ་གྱུར། །སྐྱོབ་པ་ཤཱཀྱ་སེངྒེ་ཡིས། །ཇི་ལྟར་བདུད་ཀྱི་སྡེ་བཅོམ་པ། ། དེ་ལྟར་བདག་གིས་བདུད་ལས་ནི། །རྒྱལ་བར་བྱས་ཏེ་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི། །ཞེས་བརྗོད་པས་གནང་བ་བྱིན་ནས་ཐིམ་པར་བསམ་མོ། །ས་བསླང་བའོ། །ལེགས་པར་བྱིན་པའི་གནས་ཆེད་དུ། །ས་བདག་ལེགས་པར་བལྟ་བྱས་ལ། །ཟླ་བཞིར་དབང་དུ་ཕྱོགས་བཞིར་བལྟ། །དེ་ཡི་ལྟོ་བའི དབུས་ནས་བྲུ།།རོལ་སོགས་པའི་སྐྱོན་རྣམས་བསླ། །མར་གྱི་མདོག་དང་འདྲེས་པར་གྱུར། །མཆོག་ཏུ་གྱུར་བས་བླངས་པར་བྱ། །ས་བརྟག་པའོ། །ས་གཞི་བཟང་པོས་བཀང་དུ་དུས་སུ། །དག་པར་བྱེད་པའི་གསང་སྔགས་བཟླས། །སྟེགས་ཀུན་བུ་ཁྲུ་ནི་བཅུ་དྲུག་གམ། །བཅུའམ་ལྔ་རུ་ལེགས་ བྱས་ཏེ།།ཤིན་ཏུ་འཐས་པར་བཅག་པར་བྱ། །མཐོན་དམན་མེད་པར་གྱུར་པ་དང་། །བདུད་རྩི་ལྔའམ་པ་ཡི་ལྔ། །དྲི་དང་སྨན་གྱིས་ལེགས་པར་བྱུར། །བདག་བསྐྱེད་གསང་སྔགས་བཟླས་པ་ཡིས། །རྩ་བའི་ཡི་གེས་གྲུབ་པར་བྱ། །ས་སྦྱར་བའོ། །དེ་ནས་ས་ལས་འོད་བྱུང་སྟེ།། ཡཾ་ ལས་རྒྱ་གྲམ་རླུང་དུ་གྱུར།།དེ་སྟེང་བཾ་ལས་ཆུ་དཀྱིལ་འཁོར། །གསེར་གྱི་ས་གཞི་ལཾ་ལས་བསྐྱེད། །དེ་སྟེང་སུཾ་ལས་རི་རབ་བསྐྱེད། །རིན་ཆེན་སྣ་བཞིའི་རང་བཞིན་ཅན། །དེ་ལ་ལག་བརྡེག་པར་ཡྦ། །དེ་ཡིས་གསང་སྔགས་འདི་དག་བཟླས། །ོཾ་མེ་དཱི་ནཱི་བཛྲཱ་བྷ་བནྡྷ་ནི་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཅེས་བཟླས་འོད་དང་ལྡན་བྱས་ཏེ། འོད་ཀྱིས་སྟོང་གསུམ་ཐམས་ཅད་གསལ། །ས་གཞི་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའོ། །དེང་ནས་བརྩམས་ཏེ་གོས་སྔོན་ཅན། །ཕྱག་རྒྱ་ཆེ་དང་ལྡན་གྱུར་པས། །རྒྱན་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཡང་དག་ལྡན། །པདྨ་ལ་སོགས་དབུས་བཏིང་ནས། །དེ་ཡི་སྟེང་དུ འདུག་པར་བྱ།།ཤར་ལ་སོགས་པའི་ཕྱོགས་རྣམས་སུ། །མཆོད་པ་ལྔ་འམ་ཉི་ཤུ་བརྒྱད། །བདག་གི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་གྱིས། །ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་སྤྱན་དྲངས་ཏེ། །བསྟིམ་པས་བཀྲག་དང་གཟི་བྱིན་བསྐྱེད། །མངལ་ནས་སྐྱེས་པའི་ཚུལ་ཅན་ནམ། །སྣ་བུག་སྔགས་ཀྱི་ འོད་ཟེར་ལས།།ཡང་ན་ཉི་ཟར་ཚུལ་ཅན་གྱིས། །འཁོར་རྣམས་གསལ་བར་གྱུར་པ་ལས། །ཡེ་ཤེས་བདེ་གཤེགས་སྤྱན་དྲངས་བསྟིམ། །དེ་ནས་གསོལ་བ་ནི། །

【汉语翻译】
祈请不欺誓句垂念，请示征兆与祥印。如是委任。手触大地，引出大地女神于中央。对其加持供养。真实宣说委任之词。救护者一切佛陀之，行持之方式与差别中，于地与度母，女神汝乃为自在。救护者释迦狮子，如何摧伏魔军，如是我亦从魔，获得胜利而绘制坛城。如是说后赐予允许并观想融入。是为起地。为令善妙加持之故，善观地主，于四月自在观视四方。从其腹部中央挖掘。遮止嬉戏等过失。与酥油之色相混合。以最胜者而取之。是为验地。以良好之地基填满之时，持诵清净之密咒。坛之高度为十六肘，或十或五，善加制作，极其坚实地压实。令其无有高低，以五甘露或五宝，香与药善加涂抹。以自生本尊密咒持诵，以根本字成就。是为合土。其后从地生出光芒，从 ཡཾ་ （藏文，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：扬）生出十字金刚杵化为风。其上从 བཾ་ （藏文，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：旺）生出水之坛城。从黄金之地基生出 ལཾ་ （藏文，梵文天城体：लं，梵文罗马拟音：laṃ，汉语字面意思：朗）。其上从 སུཾ་ （藏文，梵文天城体：सुं，梵文罗马拟音：suṃ，汉语字面意思：松）生出须弥山。具足四宝之自性。于彼拍手。以此持诵此等密咒。 ོཾ་མེ་དཱི་ནཱི་བཛྲཱ་བྷ་བནྡྷ་ནི་ཧཱུཾ་ཕཊ། （藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：嗡 美谛尼 瓦吉拉 巴 班达尼 吽 啪特）如是持诵，令其具光，以光照亮三千世界一切。是为加持地基。从今开始身着蓝色衣，具足大手印，一切庄严皆圆满具足。莲花等置于中央，于其上安坐。于东等方隅，五供或二十八供。以自心间之光芒，迎请十方诸佛，融入而生光彩与威严。从胎而生之相，或从鼻孔咒语之光芒，或者以日蚀之相，眷属皆得清净，迎请融入智慧善逝。其后祈请：

【英语翻译】
Grant your intention to the unfailing Samaya, I beseech you to show signs and symbols. Thus, the task is entrusted. By touching the earth with your hand, bring forth the earth goddess to the center. Bless and make offerings to her. Clearly recite these words of entrustment: From the ways and distinctions of the actions of all Buddhas, the protectors, Goddess, you are empowered over the earth and the Paramitas. Just as the protector Shakya Singha subdued the armies of Mara, so too, may I conquer Mara and draw the mandala. Having said this, imagine that permission is granted and absorbed. This is the raising of the earth. For the sake of a well-blessed place, carefully observe the lord of the earth. For four months, freely observe the four directions. Dig from the center of its belly. Avert faults such as playfulness. Let it be mixed with the color of ghee. Take it with the utmost excellence. This is the examination of the earth. When filling with good earth, recite the secret mantra of purification. The height of the platform should be sixteen cubits, or ten or five, well made, and pressed down very firmly. Let it be without high or low places, and smear it well with the five nectars or the five precious substances, incense, and medicine. By reciting the secret mantra of self-generation, accomplish it with the root syllables. This is the combining of the earth. Then, light arises from the earth, from ཡཾ་ （Tibetan, Devanagari: यं, Romanized Sanskrit: yaṃ, Literal meaning: Yam） the crossed vajra transforms into wind. Above that, from བཾ་ （Tibetan, Devanagari: वं, Romanized Sanskrit: vaṃ, Literal meaning: Vam） arises the mandala of water. From the golden earth arises ལཾ་ （Tibetan, Devanagari: लं, Romanized Sanskrit: laṃ, Literal meaning: Lam）. Above that, from སུཾ་ （Tibetan, Devanagari: सुं, Romanized Sanskrit: suṃ, Literal meaning: Sum） arises Mount Meru. Possessing the nature of the four precious substances. Clap your hands upon it. Recite these secret mantras with that. ོཾ་མེ་དཱི་ནཱི་བཛྲཱ་བྷ་བནྡྷ་ནི་ཧཱུཾ་ཕཊ། （Tibetan, Devanagari:, Romanized Sanskrit:, Literal meaning: Om Medi Ni Vajra Bha Bandhani Hum Phet） Recite thus, making it radiant with light, illuminating all the three thousand worlds with light. This is the blessing of the earth. From now on, wearing blue clothes, possessing the great mudra, perfectly endowed with all ornaments. Place lotuses and so forth in the center, and sit upon it. In the eastern and other directions, make five offerings or twenty-eight offerings. With the rays of light from my heart, invite the Buddhas of the ten directions, and by absorbing them, generate splendor and majesty. In the manner of being born from the womb, or from the light rays of the mantra from the nostrils, or in the manner of a solar eclipse, from which the retinue becomes clear, invite and absorb the wisdom Sugatas. Then, the supplication is:

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
གསང་བདག་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་ཕྱིར། །བདག་ནིས་ཆེན་བཟུང་བར་བྱེད། །ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ ཅད་ཀྱིས།།བདག་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ། །གསོལ་བ་གདབ་པའོ། །དབང་ཐོབ་གྱུར་ནས་གསང་སྔགས་བཟླས། །སྐུ་ཡི་འོད་ཀྱིས་གསང་སྔགས་རྒྱལ། །རེག་པས་བདུད་དང་སྲིན་པོ་འབྲོས། །བསམ་གཏན་ལས་མ་ཡེངས་པས། །སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བས་བཟླས་བ་བྱ། ། ཞེས་བ་ནི་ས་གཟུང་བའི་ཆོ་གའོ། །དེ་ནས་ཕྱོགས་བཞིར་རྣལ་འབྱོར་བཞི། །ཁམས་གསུམ་རྣམ་རྒྱལ་ལ་སོགས་བསམ། །ཤར་ནས་གཙོ་ལ་མཆོད་པ་ཕུལ། །གསོལ་བ་འདི་ཡང་གདབ་པར་བྱ། །རྡོ་རྗེ་རིགས་མཆོག་དཔལ་ལྡན་གོས་སྔོན་ཅན། །དཔལ་ལྡན་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་བྲི བའི་ཕྱིར།།མཉམ་བའི་ངག་ལས་འབར་བའི་སྐུར་བཞེངས་ལ། །ཞེ་སྣང་རིགས་ཀྱི་བགེགས་རྣམས་བཟློག་ཏུ་གསོལ། །ཞེས་གསོལ་བ་གདབ་པར་བྱའོ། །ལྷོ་ནས་གཙོ་ལ་མཆོད་པ་ཕུལ། །གསོལ་བ་འདི་དག་གདབ་པར་བྱ། །ོཾ་རིན་ཆེན་རིགས་མཆོག་དཔལ་ལྡན་གོས་སྔོན་ ཅན།།དཔལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྲི་བའི་ཕྱིར། །མཉམ་པའི་ངང་ལས་འབར་བའི་སྐུར་བཞེངས་ལ། །ང་རྒྱལ་རིགས་ཀྱི་བགེགས་རྣམས་བཟློག་ཏུ་གསོལ། །ཞེས་གསོལ་བ་གདབ་པར་བྱའོ། །ནུབ་ནས་གཏོལ་མཆོད་ཕུལ་ལ། །གསོལ་བའི་དག་གདབ་པར་བྱ། ། ཨོཾ་པདྨའི་རིགས་མཆོག་དཔལ་ལྡན་གོས་སྔོན་ཅན། །པདྨའི་རིགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བའི་ཕྱིར། །མཉམ་པའི་ངང་ལས་འབར་བའི་སྐུར་བཞེངས་ལ། །འདོད་ཆགས་རིགས་ཀྱི་བགེགས་རྣམས་བཟློག་ཏུ་གསོལ། །ཞེས་གསོལ་བ་གདབ་པར་བྱའོ། །བྱང་ནས་གཙོ་ལ མཆོད་པ་དབུལ།།གསོལ་བ་འདི་དག་གདབ་པར་བྱ། །ོཾ་ལས་ཀྱི་རིགས་མཆོག་དཔལ་ལྡན་གོས་སྔོན་ཅན། །ལས་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བའི་ཕྱིར། །མཉམ་པའི་ངང་ལས་འབར་བའི་སྐུར་བཞེངས་ལ། །ཕྲག་དོག་རིགས་ཀྱི་བགེགས་རྣམས་བཟློག་ཏུ་གསོལ། །ཞེས་ གསོལ་བ་གདབ་པར་བྱའོ།།དེ་ནས་ཕྱོགས་བཞིའི་ཁྲོ་བོ་བཞིས། །དཀྱིལ་འཁོར་གཙོ་ལ་གསོལ་བ་གདབ། །མཉེས་པའི་ཚོགས་ཀྱང་ཅི་ནུས་བྱས། །དེས་ནི་བགེགས་རྣམས་འབྱེར་བར་འགྱུར། །ཞེའོ། །དེ་ནི་གཙོ་བོ་བསླང་བའི་ཆོ་གའོ། །དེང་ནས་བརྩམས་ཏེ་གོས་སྔོན་ཅན། ། ཤིན་ཏུ་ཁྲོ་བའི་གཟུགས་སུ་ལངས། །མིག་གཉིས་ཉི་ཟླའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །རཾ་དང་ཨ་གཉིས་བསམ་པར་བྱ། །རྐང་པར་ལྗང་གུ་ཡིག་ཧཱུཾ་ལས། །སྣ་ཚོས་རྡོ་རྗེ་འོད་ལྡན་བསམ། །མིག་དང་རྣ་བའི་ནང་དུ་ཡང་། །ཁྲོ་བོའི་ཚོགས་ནི་བསམ་པར་བྱ། །ང་རྒྱལ་ཆེན་པོ་བསྐྱེད ནས་ནི།།རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་བསྐོར་བྱ་ཞིང་

【汉语翻译】
为了秘密主坛城之故，我等将执持大地。祈请十方一切诸佛，加持于我。是为祈请。获得灌顶后持诵密咒，身之光芒胜过密咒，触碰能使魔和罗刹逃离。不从禅定中散乱，以咒语之鬘进行持诵。此为执持大地之仪轨。此后于四方观想四瑜伽，观想三界胜尊等。从东方起向主尊献供，也应作此祈请：金刚族殊胜，具德蓝衣者，为了绘制具德大坛城之故，从平等之语中显现燃烧之身，祈请遣除嗔恨种姓之障碍。如是作祈请。从南方起向主尊献供，也应作此祈请：嗡（藏文：ༀ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），宝生族殊胜，具德蓝衣者，为了绘制具德种姓之坛城之故，从平等之语中显现燃烧之身，祈请遣除我慢种姓之障碍。如是作祈请。从西方起献供赞颂，也应作此祈请：嗡（藏文：ༀ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），莲花族殊胜，具德蓝衣者，为了绘制莲花种姓之坛城之故，从平等之语中显现燃烧之身，祈请遣除贪欲种姓之障碍。如是作祈请。从北方起向主尊献供，也应作此祈请：嗡（藏文：ༀ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），事业族殊胜，具德蓝衣者，为了绘制事业种姓之坛城之故，从平等之语中显现燃烧之身，祈请遣除嫉妒种姓之障碍。如是作祈请。此后四方之四忿怒尊，向坛城主尊作祈请，也尽力供养悦意之会供轮。如此则能驱散障碍。如是说。此乃迎请主尊之仪轨。从今开始，蓝衣者，显现为极度忿怒之身相，双眼如日月之轮，观想Ra（藏文：རཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：让）和A（藏文：ཨ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）二字。于足部观想绿色字吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）中，生出具足光芒的杂色金刚杵。于眼和耳之内，也观想忿怒尊之众。生起大我慢后，摇动金刚铃

【英语翻译】
For the sake of the secret lord's great mandala, I will hold the earth. May all the Buddhas of the ten directions bless me. This is the supplication. Having received empowerment, recite the secret mantra. May the light of the body surpass the secret mantra. May the touch cause demons and rakshas to flee. Without straying from meditation, recite with a rosary of mantras. This is the ritual of holding the earth. Then, in the four directions, contemplate the four yogas, contemplate the Three Realms Victorious One, and so on. From the east, offer to the main deity. This supplication should also be made: Vajra family supreme, glorious blue-clad one, for the sake of drawing the glorious great mandala, arise in a burning form from the state of equality, please repel the obstacles of the hatred family. Thus, make the supplication. From the south, offer to the main deity. These supplications should also be made: Om (Tibetan: ༀ, Sanskrit Devanagari: ओ, Sanskrit Romanization: oṃ, Chinese literal meaning: Om), Jewel family supreme, glorious blue-clad one, for the sake of drawing the glorious family's mandala, arise in a burning form from the state of equality, please repel the obstacles of the pride family. Thus, make the supplication. From the west, offer praise and offerings, these supplications should also be made: Om (Tibetan: ༀ, Sanskrit Devanagari: ओ, Sanskrit Romanization: oṃ, Chinese literal meaning: Om), Lotus family supreme, glorious blue-clad one, for the sake of drawing the lotus family's mandala, arise in a burning form from the state of equality, please repel the obstacles of the desire family. Thus, make the supplication. From the north, offer to the main deity, these supplications should also be made: Om (Tibetan: ༀ, Sanskrit Devanagari: ओ, Sanskrit Romanization: oṃ, Chinese literal meaning: Om), Action family supreme, glorious blue-clad one, for the sake of drawing the action family's mandala, arise in a burning form from the state of equality, please repel the obstacles of the jealousy family. Thus, make the supplication. Then, the four wrathful ones of the four directions, make supplications to the main deity of the mandala, and also make as much as possible a pleasing tsok offering. By this, obstacles will be scattered. Thus it is said. This is the ritual of invoking the main deity. From now on, the blue-clad one, arise in an extremely wrathful form, with two eyes like the sun and moon, contemplate Ra (Tibetan: རཾ, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: raṃ, Chinese literal meaning: Rang) and A (Tibetan: ཨ, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: a, Chinese literal meaning: A). On the feet, from the green letter Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum), contemplate a colorful vajra with light. Also, within the eyes and ears, contemplate the assembly of wrathful ones. Having generated great pride, shake the vajra bell.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
། །རྐང་བ་རྡོ་རྗེའི་སྟབས་ལྡན་པས། །ཕྱོགས་མཚམས་སུ་ནི་བལྟ་བྱ་སྟེ། །ཧཱུཾ་ཞེས་འཇིགས་པའི་སྒྲ་སྒྲོགས་བསམ། །ཧ་ཧའི་གད་མི་ཆེན་པོ་དགོང་། །ང་རྒྱལ་བསྐྱེད་པའོ། །གཡོན་པའི་དྲིལ་བུ་དཀུར་བརྟེན་ནས། །གཡས་བས་རྡོ་རྗེ་གསོར་བྱས་ཏེ། ། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་མདུན་བསམས་ཏེ། །བཀའ་བསྒོམ་བདེན་པར་བརྡར་བར་བྱ། །གང་དག་ས་ཕྱོགས་འདི་ན་གནས་པའི། །ལྷའི་ཚོགས་དང་། ཀླུའི་ཚོགས་དང་། །གནོད་སྦྱིན་གྱི་ཚོགས་དང་། ལྟོ་འཕྱེའི་ཚོགས་ལ་སོགས་ཐམས་ཅད་མ་གནས་པར་དེངས་ཤིག། །ཧཱུཾ་ང་ནི དཔལ་ལྡན་གོས་སྔོན་ཅན།།སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱིས་གནང་བ་སྟེ། །ལྷ་དང་ཀླུ་དང་ལྷ་མ་ཡིན། །བརྗེད་བྱེད་ལ་སོགས་བགེགས་ཀྱི་ཚོགས། །གནས་འདིར་མ་འདུག་གཞན་དུ་དེངས། །གལ་ཏེ་དམ་ཚིག་ལས་འདས་ན། །སྟོབས་ཆེན་ཁྲོ་བོ་གོས་སྔོན་གྱིས། །ཀླད་པ་འགས་པར་ གདོན་མི་ཟ།།ཕཊ་ན་མཿས་མ་ནྟ་ཀཱ་ཡ་བཱ་ཀ་ཙི་ཏྟ་བཛྲ་ནཱཾ། །ན་མོ་ནཱི་ལཱ་མྦར་ཧཱུཾ། །ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི། །ཏིཥྛ་ཏིཥྛ། བཎྡྷ་བཎྡྷ། ཧ་ན་ཧ་ན། །ད་ཧ་ད་ཧ། པ་ཙ་པ་ཙ། གཛ་གཛ། སྤོ་ཊ་ཡ་སྤོ་ཊ་ཡ། སརྦ་བིགྷཱན་བི་ནཱ་ཡ་ཀཱ་ནཱ། མ་ཧཱ་ག་ཎ་ཕ་ཏི་ཛཱི་བནྟཱ་ནྟ་ཀ་རཱ་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ། བགེགས་བསྐྲད་ པའོ།།དཔལ་ལྡན་གོས་སྔོན་སྙིང་པོ་ལས། །ཡི་གེ་ལྔ་ཡི་སྦྱོར་བ་ཡིས། །མཚོན་ཆ་ལྔ་ཡིས་ཐོག་ཕབ་པས། །གདུག་པ་ཐམས་ཅད་བརྒྱལ་བར་འགྱུར། །ཐོག་འབབ་པའོ། །དེ་ནས་རྐང་པ་རྡོ་རྗེའི་སྟབས། །ལག་པ་གར་སྟབས་བསྐོར་བ་ཡིས། །དབང་ལྡན་གྱི་ཕྱོགས་ནས་བརྩམས་ ཏེ།།རྡོ་རྗེ་བསྐོར་བ་ལ་ན་གསུམ་མམ། །ཡང་ན་ཇི་ལྟར་ནུས་པ་ཡིས། །བསྲུང་བ་ཁྲོ་བོའི་ཁང་པར་བསམ། །ས་བསྲུང་བའོ། །དེང་ནས་བརྩམ་ཏེ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི། །ལྷ་ཡི་སྟ་གོན་བྱ་བར་གསུངས། །བདུད་རྩི་ལྔ་ཡི་ཐིག་ལེ་ཡིས། །ཐིག་ལེ་ལྷ་ཡི་གནས་སུ་ནི། །གདན་དུ་བསམས་ལ་ དབབ་པར་བྱ།།དེ་སྟེང་ཧཱུཾ་ལས་ཕྱག་མཚན་གྱུར། །དེ་ལས་སོ་སོར་སྐུར་རྫོགས་ཏེ། །དབང་བསྐུར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་བྱ། །དེ་ལ་ཕྱི་རིན་ང་མཆོད་པ་དབུལ། །བསྟོད་པ་དག་ཀྱང་དེ་བཞིན་ནོ། །དེ་ནས་གསོལ་བ་གདབ་པར་བྱ། །བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་གོས་སྔོན་ཅན། །རིག་སྔགས་རྒྱལ་ལ་ ཕྱག་འཚལ་ལོ།།བདག་གི་སྙིང་རྗེའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི། །མགོན་པོ་བྲི་བར་འདོད་པ་སྟེ། སློན་མ་རྣམས་ལ་ཕན་ཕྱིར་དང་། །ཁྱེད་ལ་མཆོད་པའི་དོན་དུ་ཡང་། །དེ་ལ་བཅོམ་ལྡན་གུས་བདག་ལ། །བྱིན་བརླབས་གནང་བ་མཛད་པར་འོས། །དགོངས་ཤིག་བཅོམ་ལྡན་གོས་སྔོན་ཅན། ། རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་སྤྲུལ་པའོ། །བགེགས་རྣམས་

【汉语翻译】
双足具足金刚步，须向四面与八方观望，心想发出吽（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）的怖畏之声，发出哈哈的大笑声，生起慢心。左手持铃置于腰际，右手高举金刚杵，观想一切佛陀在前，将教敕观为真实。凡此地所住之，天众与龙众，以及药叉众，食肉众等，所有不住于此者，皆当退散！吽（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）我乃具吉祥之蓝衣者，乃诸佛所授命，天龙与非天，忘却者等诸魔众，不住于此处，当往他处去。若违越誓言者，大力忿怒蓝衣者，将食汝之脑，令其碎裂。帕（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：断）那嘛萨曼达嘎雅哇嘎吉达班匝南。那摩尼拉姆巴尔吽（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。卡卡卡嘿。德叉德叉。班达班达。哈纳哈纳。达哈达哈。巴匝巴匝。嘎匝嘎匝。斯波达亚斯波达亚。萨瓦维嘎南维纳亚嘎纳。玛哈嘎纳帕地吉万达安达嘎拉亚吽（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）帕（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：断）。遣除魔障。从吉祥蓝衣心咒中，以五字之结合，以五种兵器降雹，一切恶毒皆将昏厥。降雹。之后双足作金刚步，双手作舞姿旋转，从具力之方开始，金刚杵旋转三匝，或依己力，观想防护为忿怒之房屋。守护地界。从今起，宣说当为坛城之，天众作准备。以五甘露之明点，明点乃天众之所住，观想为座而降临。其上从吽（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）化为手印，从中各自圆满其身，灌顶加持之。对其献上外供，赞颂亦如是。之后当祈请，祈请世尊金刚蓝衣者，礼敬明咒之王。我欲绘制大悲之坛城，为利乐弟子故，亦为供养您之故，对此，世尊恳请您，赐予加持。垂念，世尊蓝衣者，乃大金刚持之化身。诸魔众

【英语翻译】
With feet possessing the stance of a vajra, one should look in all directions and intermediate points. Think of uttering the terrifying sound of Hūṃ. Laugh loudly with "Ha Ha," generating pride. With the left hand holding a bell at the waist, and the right hand raising a vajra, think of all the Buddhas in front, and affirm the command as truth. All who dwell in this place, including the assembly of gods, the assembly of nāgas, the assembly of yakshas, and the assembly of flesh-eaters, all who do not reside here, depart! Hūṃ, I am the glorious blue-clad one, granted by all the Buddhas. Gods, nāgas, and asuras, forgetful ones, and the assembly of obstructing spirits, do not stay in this place, go elsewhere. If you transgress the oath, the powerful wrathful blue-clad one will eat your brains and shatter them. Phaṭ Namaḥ samanta kāya vāka citta vajrāṇām. Namo nīlāmbar hūṃ. Kha kha khāhi. Tiṣṭha tiṣṭha. Bandha bandha. Hana hana. Daha daha. Paca paca. Gaja gaja. Sphoṭaya sphoṭaya. Sarva vighnān vināyakānā. Mahāgaṇa phati jīvantāntakarāya hūṃ phaṭ. Expelling obstacles. From the heart essence of the glorious blue-clad one, through the combination of five syllables, by raining down five weapons, all evil will be stunned. Raining down hail. Then, with feet in the vajra stance, and hands in a dancing posture, starting from the direction of the powerful one, rotate the vajra three times, or according to one's ability, think of the protection as a wrathful house. Protecting the ground. From today onwards, it is said that preparations should be made for the deities of the mandala. With the bindu of the five amṛtas, the bindu is the abode of the deities, think of it as a seat and descend. Above that, from Hūṃ, the hand symbol is transformed. From that, each body is perfected, empower and bless. Offer external offerings to it, and praise it in the same way. Then, one should pray. I prostrate to the Bhagavan Vajra Blue-Clad One, the king of vidyā mantras. I wish to draw the mandala of compassion, for the benefit of the disciples, and also for the purpose of offering to you. Therefore, Bhagavan, I humbly request you to grant your blessings. Consider, Bhagavan Blue-Clad One, is the emanation of the Great Vajradhara. The obstacles

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
མ་ལུས་འདུལ་བའི་བདག། །གསང་སྔགས་རིག་སྔགས་ཀུན་གྱི་ལྷ། །བདག་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ། །བདག་ནི་སློབ་མ་རྣམས་ཀྱི་ཕྱིར། །དཔལ་ལྡན་གོས་སྔོན་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི། །བདག་དང་སློབ་མར་བཅས་པ་རྣམས། །ཐུགས རྗེས་ཉེ་བར་གཟུང་དུ་གསོལ།།བདག་པར་དུ་གཅོད་པའི་བགེགས། །འབྱུང་པོ་ཤ་ཟ་གནོད་སྦྱིན་དང་། །གང་དག་གནོད་སྦྱིན་སེམས་ལྡན་པ། །ཐམས་ཅད་བདག་ལ་བསྲུང་དུ་གསོལ། །ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་དང་། །དེ་བཞིན་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པ་དང་། །ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོས་ དགོངས་མཛད་ལ།།བདག་ལ་མྱུར་དུ་སྩལ་དུ་གསོལ། །དེ་སྐད་ཅེས་གསོལ་བ་གདབ་པར་བྱའོ། །དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་སྟ་གོན་གྱི་ཆོ་གའོ། །དེང་ནས་བརྩམས་ཏེ་གོས་སྔོན་གྱི། །རིན་ཆེན་དངུལ་གྱི་བུམ་པའམ། །ཡང་ན་དཀར་པོ་ཁམས་སོགས་ལ། །ནག་ བོ་དང་ནི་ར་རི་མེད།།དེ་ལྟ་བུ་ཡི་བུམ་པ་ལ། །པདྨ་བརྒྱད་དང་ལྡན་པ་ཡི། །དབུས་སུ་སོ་སོའི་སྙིང་པོའམ། །ཡང་ན་སོ་སོའི་ཕྱག་མཚན་དགོང་། །དེ་ཉིད་འོད་དུ་ཞུ་བ་ལས། །དཀར་པོ་ཡི་ནི་ཡི་གེ་བ། །དེ་ལས་བུམ་པའི་གཞལ་ཡས་ཁང་། །ནང་དུ་པདྨ་ཉི་ཟླའི་གདན། །ལྟོ་ཆེ་མགྲིན་ པ་རིང་བ་དང་།།མཆུ་ནི་ཀང་ཀའི་དབྱིབས་ཅན་ལ། །དབུས་སུ་སོ་སོའི་སྙིང་པོ་བསམ། །དེ་ནས་ཕྱག་མཚན་སྐུ་རྫོགས་འགྱུར། །མི་དམིགས་དབྱིངས་ནས་སངས་རྒྱས་བསྐུལ། །གཉིས་མེད་གྱུར་ལ་མཆོད་པ་དབུལ། །གོང་མའི་གསོལ་བ་གདབ་བར་བྱ། །དེ་ནས་སྨན་ལྔ་འབྲུ་ལྔ་དང་། ། རིན་ཆེན་ལྔ་དང་སྙིང་པོ་ལྔ། །ཐུན་མོང་བུམ་པའི་རྫས་སུ་བླུགས། །རྣམ་རྒྱལ་བུམ་པར་ལྷ་ཚོགས་བསྐྱེད། །བཏུང་བ་སྣུམ་པོ་དག་དང་ནི། །མི་འཆི་ལྡན་ཀྱང་དགང་བར་བྱ། །ལས་ཀྱི་བུམ་པར་ཁམས་གསུམ་རྒྱལ། །འོད་ཞུ་དེ་ཡིས་ལས་ཀུན་བྱེད། །སྔགས་ནི་སོ་སོའི་སྙིང་པོའོ། ། དེ་ནས་བུམ་པ་ཐམས་ཅད་ཀུན། །དཔག་བསམ་ཤིང་དང་འབྲས་བུ་ཅན། །ཡོན་ཏན་ལྡན་པས་ཁ་བརྒྱན་ནས། །དེ་ནི་མ་ཉམས་རས་དག་ལ། །ཁ་དོག་ལྔ་དང་ལྡན་པ་ཡིས། །རྣམ་རྒྱལ་བུམ་པ་བཅའ་བར་བྱ། །གཞན་མ་ཁ་དོག་རེ་རེའོ། །ཤར་དུ་འདབ་མ་བརྒྱད་པ་ཡི། །མཎྜལ་བྱས་ཏེ་དེ་རུ་བཞག་།བུམ་པ་སྟ་གོན གྱི་ཆོ་གའོ།།དེ་ནས་སློབས་མ་བརྟག་པའི་ཆོ་ག་བྱ་སྟེ། ཆགས་དང་གྲོལ་བའི་གང་ཟག་ནི། །ལྷག་པར་གནས་པ་གཅིག་ཏུ་གྱུར། །དང་པོར་ཕྱི་ནང་ཁྲུས་བྱས་ཏེ། །དྲི་ཞིམ་ཕྱུགས་ལ་གོས་བཟང་བརྒྱན། །དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་ཕྱི་རིམ་དགོད། །སློབ་དཔོན་ལ་ནི་གསོལ་བ་ གདབ།།སྟོན་པ་ཁྱོད་ལ་བདག་དགའོ། །སློབ་དཔོན་ཁྱོད་ནི་དགོངས་སུ་གསོ

【汉语翻译】
调伏一切之主，所有密咒明咒之神，祈请您加持于我。我为了所有弟子，绘制吉祥蓝衣坛城。祈请您以慈悲摄受我和所有弟子。断除自我的障碍，鬼神食肉夜叉，以及所有具夜叉心者，祈请您守护我。所有共同成就，以及殊胜成就，请以大慈悲垂念，祈请您迅速赐予我。如是祈祷。这是坛城本尊准备仪轨。从今开始，蓝衣的，珍贵银质宝瓶，或者白色陶器等，没有黑色和红色的。在那样的宝瓶上，具有八瓣莲花，中央是各自的心咒，或者各自的手印。那化为光芒，白色的是字母瓦。从中生出宝瓶的宫殿，内部是莲花日月之座。腹大颈长，嘴如鹦鹉形状，中央观想各自的心咒。然后手印身圆满显现。从不可思议的虚空中，祈请诸佛。献上无二的供养。进行上述的祈祷。然后放入五药、五谷，五宝和五精华，作为共同宝瓶的材料。在胜利宝瓶中生起诸神众。也充满美味的饮料和不死甘露。在事业宝瓶中，战胜三界。以那光芒融化，成办一切事业。咒语是各自的心咒。然后所有宝瓶，都装饰上如意树和果实，具有功德。那不损坏的干净布上，用五种颜色，制作胜利宝瓶。其他颜色各一。东方做成八瓣莲花，制作坛城放置在那里。这是宝瓶准备仪轨。然后进行观察弟子的仪轨，对于执着和解脱之人，特别安住于一处。首先进行内外沐浴，涂抹香气，穿戴华丽的衣服。然后绘制坛城外围，向金刚上师祈祷。导师我喜欢您，金刚上师请您垂念。

【英语翻译】
Lord of taming all, deity of all secret mantras and vidyas, I beseech you to bless me. For the sake of all disciples, I draw the mandala of glorious Blue-Clad One. I beseech you to embrace me and all disciples with compassion. Obstacles that sever self, spirits, flesh-eaters, yakshas, and all those with yaksha minds, I beseech you to protect me. All common siddhis, and likewise the supreme, please consider with great compassion, I beseech you to grant them to me swiftly. Thus one should pray. This is the preparatory ritual for the deities of the mandala. From today onwards, the precious silver vase of the Blue-Clad One, or white pottery, etc., without black or red. On such a vase, with eight-petaled lotus, in the center is each one's heart mantra, or each one's hand symbol. That dissolves into light, the white is the letter Va. From that arises the palace of the vase, inside is the lotus sun and moon seat. With a large belly and long neck, and a mouth shaped like a parrot, in the center visualize each one's heart mantra. Then the hand symbol and body appear complete. From the inconceivable space, invoke the Buddhas. Offer the non-dual offering. Perform the above prayer. Then put in the five medicines, five grains, five jewels, and five essences, as materials for the common vase. Generate the assembly of deities in the victorious vase. Also fill it with delicious drinks and the nectar of immortality. In the karma vase, conquer the three realms. By that light dissolving, accomplish all actions. The mantra is each one's heart mantra. Then all the vases, decorate with wish-fulfilling trees and fruits, endowed with qualities. On that undamaged clean cloth, with five colors, make the victorious vase. Other colors, one each. In the east, make an eight-petaled lotus, make a mandala and place it there. This is the preparatory ritual for the vase. Then perform the ritual of examining the disciple, for those who are attached and liberated, especially abide in one place. First perform inner and outer bathing, apply fragrance, and wear fine clothes. Then draw the outer layer of the mandala, and pray to the Vajra Master. Teacher, I am pleased with you, Vajra Master, please consider.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ལ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཚུལ་བསྟན་པ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱང་བདག་ལ་སྐྱའོ། །དེ་ཉིད་དམ་ཚིག་བདག་ལ་སྩོལ། །སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་དང་། །བླ་ན་མེད་དཀོན་མཆོག་ གསུམ།།སྐྱབས་གསུམ་དག་ཀྱང་བདག་ལ་སྩོལ། །ཐར་པ་ཆེན་པོའི་གྲོང་མཆོག་ཏུ། །མགོན་པོ་བདག་ནི་གཞུག་ཏུ་གསོལ། །ལན་སྩལ་བ། །བུ་ཚུར་ཐེག་པ་ཆེན་པོ་ཡི། །གསང་སྔགས་སྤྱོད་པའི་ཚིག་འདི་ནི། །ཁྱོད་ལ་ཡང་དག་བཤད་པར་བྱ། །ཚུལ་ཆེན་ཁྱོད་ཀྱིས་ཤེས་པར་ གྱིས།།ཤེའོ། །དེ་ནས་སྡིག་བ་བཤགས་པ་དང་། རྗེས་སུ་ཡི་རང་བ་དང་། །ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བ་དང་། མྱ་ངན་ལས་མི་འདའ་བར་གསོལ་བ་གདབ་པ་དང་། །བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པ་དང་། ལུས་དབུལ་བ་ནི་གཞན་དུ་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེའི་རྗེས་ལ་སྡོམ་པ་པོག་ལ་འཛིན་དུ་གཞུག། བསླབ་པ་ཡི་ནི་ཚུལ་ཁྲིམས་དང་། །དགེ་བའི་ཆོས་ནི་སྡུད་པ་དང་། །སེམས་ཅན་དོན་བྱེད་ཚུལ་ཁྲིམས་གསུམ། །དེང་ནས་བརྩམས་ཏེ་གཟུང་བར་བྱ། །རྡོ་རྗེ་རིགས་མཆོག་ཆེན་པོ་ལ། །རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་ཕྱག་རྒྱ་ཡང་། །ཡང་དག་ཉིད་དུ་གཟུང་བར་བགྱི། །སློབ་དཔོན་དག་ཀྱང་བཀུར་བར་བགྱི། ། རིན་ཆེན་རིགས་མཆོག་ཆེན་པོ་ཡི། །དམ་ཚིག་ཡིད་དུ་འོང་བ་ལ། །ཉིད་རེ་བཞིན་དུ་དུས་དྲུག་ཏུ། །སྦྱིན་པ་རྣམ་བཞི་རྟག་ཏུ་སྦྱིན། །བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོ་ལས་བྱུང་བའི། །པདྨའི་རིགས་མཆོག་དམ་པ་ལ། །ཕྱི་ནང་གསར་བ་ཐེག་པ་གསུམ། །ཡང་དག་ཉིད་དུ་གཟུང་བར་བགྱི། །ལས ཀྱི་རིགས་མཆོག་ཆེན་པོ་ལ།།སྡོམ་པ་ཐམ་ཅད་ལྡན་པར་ནི། །ཡང་དག་ཉིད་དུ་གཟུང་བར་བགྱི། །སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་ངོན་གྱི་ཕྱིར། །བདག་གིས་སྡོམ་པ་མ་ལུས་གཟུང་། །ཞེས་སྡོམ་པ་གཟུང་ངོ་། །དེ་ནས་སློབ་མའི་ཡང་འཕྲོས། །ཕྱག་རྒྱ་ཆེ་དང་ལྡན་གྱུར་ནས། །དེ་བཞིན་གཤེགས་ པའི་གནས་རྣམས་སུ།།དྲི་ཡི་ཐིག་ལེ་རེ་རེ་གདབ། །ལྷ་རྣམས་ཀྱི་ནི་གདན་དུ་བསམ། །སྤྱི་གཙུག་བདེ་གཤེགས་གོས་སྔོན་ཅན། །མགྲིན་པར་པདྨའི་གོས་སྔོན་ཅན། །སྙིང་གར་ཐུགས་ཀྱི་གོས་སྔོ་ཅན། །ལྟེ་བར་རིན་ཆེན་གོས་སྔོན་ཅན། །གསང་བར་ལས་ཀྱི་གོས་སྔོན་ཅན། ། དཔུང་པ་ལ་སོགས་རྐང་ལག་བཞི། །ཁམས་གསུམ་རྣམ་རྒྱལ་ལ་སོགས་བརྟག་།དེ་ནས་སྤོས་དང་མེ་ཏོག་དང་། །མར་མེ་དྲི་དང་རྣམ་ལྔ་དབུལ། །དྲི་ཡི་ཆུ་ལ་བདུད་རྩིའམ། །ཁམས་གསུམ་རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་བསྐྱེད། །བཅུ་གཅིག་འོད་ཞུ་དག་པའི་ཆུས། །དག་གི་ཉེས་པ སྦྱང་བར་བྱའོ།།བདུད་རྩིའི་ཆུ་ཡང་བླུད་པར་བྱ། །དེ་ནས་སྲུང་སྐུད་བྱིན་བརླབས་ཏེ། །དག་པ

【汉语翻译】
拉！菩提萨埵之行仪，菩提心亦于我生起，彼即誓言赐予我，佛法僧与，无上三宝，三皈依亦赐予我，于大解脱之胜城，祈请怙主引我入。答曰：子来此大乘之，秘密真言行之语，我将如实为汝说，汝当知此大行仪，知矣。其后忏悔罪业与，随喜赞叹与，转法轮与，祈请勿入涅槃与，发无上菩提心与，布施身体当于他处知。彼之后令弟子受持律仪，学处之戒律与，积聚善法与，利有情戒律三者，从今受持。金刚部殊胜大者，金刚铃杵手印亦，如实受持，上师亦当敬重。宝生部殊胜大者之，悦意誓言，如其所愿于六时中，四种布施恒常施。从大菩提所生之，莲花部殊胜圣者，内外新旧三乘，如实受持。业部殊胜大者，具足一切律仪者，如实受持，为一切有情之故，我受持一切律仪。如是受持律仪。其后弟子之又续，具足大手印之后，于如来之诸处，各滴一滴香，思维为诸神之座。顶髻为善逝青衣者，喉间为莲花青衣者，心间为意之青衣者，脐间为珍宝青衣者，秘密处为业之青衣者，臂膀等四肢，三界胜者等观察。其后香与花与，灯与香等五供养，香水之中生甘露或，三界胜者，以十一光明融化清净之水，当净除垢染，亦当灌注甘露水，其后加持护身线，清净

【英语翻译】
La! The conduct of a Bodhisattva, May the Bodhi mind arise in me as well, Grant me that very samaya, Buddha, Dharma, and Sangha, The unsurpassed Three Jewels, Grant me the Three Refuges as well, In the supreme city of great liberation, I request the Protector to lead me in. The answer: Son, come here, this word of the practice of the great vehicle, the secret mantra, I will truly explain it to you, You should know this great conduct, Know it. After that, confessing sins and, Rejoicing and praising and, Turning the wheel of Dharma and, Requesting not to enter Nirvana and, Generating the supreme Bodhi mind and, Giving away the body should be known elsewhere. After that, have the disciple take the vows, The precepts of the training and, Accumulating virtuous dharmas and, The three vows of benefiting sentient beings, Should be taken from now on. For the great and supreme Vajra family, The vajra bell and hand seal as well, Should be truly taken, The teachers should also be revered. For the great and supreme Ratna family, The pleasing samaya, As desired, in the six times, The four kinds of giving should always be given. Born from the great Bodhi, For the supreme noble Lotus family, The three vehicles, inner, outer, new, and old, Should be truly taken. For the great and supreme Karma family, Possessing all the vows, Should be truly taken, For the sake of all sentient beings, I take all the vows. Thus, the vows are taken. Then, the disciple's continuation, After being endowed with the great hand seal, In the places of the Tathagatas, Place a drop of scent each, Think of them as the seats of the gods. The crown of the head is the Sugata with blue clothes, The throat is the lotus with blue clothes, The heart is the mind with blue clothes, The navel is the jewel with blue clothes, The secret place is the karma with blue clothes, The arms and so on, the four limbs, Examine the Three Realms Victorious and so on. After that, offer incense and flowers and, Lamp and scent and the five kinds, In the scented water, generate amrita or, The Three Realms Victorious, With eleven pure lights dissolving the water, The faults of impurity should be cleansed, The amrita water should also be poured, After that, bless the protection cord, Pure

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
འི་ཆུ་གཏོར་འོད་ཞུ་པས། །ཁམས་གསུམ་རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་བསྐྱེད། །བཀུག་ནས་འོད་དུ་ཞུ་བ་ལས། །འབར་བའི་འོད་ལྔ་ལྡན་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་མདུད་པ་ དྲུག་བྱས་ཏེ།།མདུད་པ་རེ་ལ་ལྷ་རེ་བསྟིམ། །རྡོ་རྗེ་དེ་ཉིད་སྔགས་ཀྱིས་གྲུབ། །དཔུང་བ་གཡོན་པར་གདགས་བྱའོ། །དེ་ནས་སོ་ཤིང་བྱིན་བརླབས་ཏེ། །ུ་དུ་མྦཱ་ར་པ་ཤའི་ཤིང་། །མ་ཡོ་མགས་འབུས་མ་ཟོས། །སོར་བཅུ་གཉིས་པའི་ཚད་དུ་བྱའོ། །འོད་ཞུ་བསྐྱེད་པ་གོད་ བཞིན་ཏེ།།ཤར་དུ་ཁ་བལྟས་མི་སྨྲ་བར། །བཅའ་དང་བྲུ་བའི་ཆོ་ག་བྱ། །བསམ་པས་བྱང་ཆུབ་སེམས་བསྐྱེད་དེ། །རྟགས་ནི་གསུམ་དུ་ཤེས་པར་བྱ། །དང་པོ་འཇུག་པའི་རྟགས་བསྟན་ཏེ། །བོར་བས་སློབ་དཔོན་ལ་བལྟས་ན། །དེ་ནི་འཇུག་ཏུ་རུང་བར་བཤད། །གལ་ཏེ་རང་ ལ་བལྟས་གྱུར་ན།།དེ་ནི་ཕྱིར་ཡང་དོར་བར་བྱ། །གཉིས་པ་བགེགས་ཀྱི་རྟགས་རྣམས་ལྟ། །གསུམ་པ་དངོས་གྲུབ་གྲུབ་རྟགས་ནི། །སོར་མོའམ་ནི་བོར་བའི་ཚེ། །སྟེང་དུ་ལུས་ན་མཆོག་འགྲུབ་འགྱུར། །ཤར་དུ་ཡང་ནི་དེ་བཞིན་ཏེ། །མཚམས་དང་བྱང་དུ་བལྟས་ན། །ཞི་བ་ལ་སོགས་ དངོས་གྲུབ་འགྱུར།།དེ་ནས་དག་གི་ཉེས་པ་སྦྱང་། །དེ་ནས་ཀུ་ཤ་བྱིན་བརླབས་ཏེ། ཁམས་གསུམ་རྒྱལ་པོའི་ཁྲོ་བོ་དང་། །ལས་ཀྱི་གོས་སྔོན་ཕྱག་རྒྱ་སྔགས། །དེ་ཡིས་བྱིན་བརླབས་སྔས་དང་སྟན། །དེ་སྟེང་སེང་གེའི་སྟབས་ཀྱིས་ཉལ། །སྦོར་བ་བསྐྱེད་པའི་ཆོ་ག་བྱ། །སངས་རྒྱས་ཆོས་ དང་མཐུན་འགྱུར་བའི།།ུ་དུམྦྷཱ་རའི་མེ་ཏོག་ནི། །འབྱུང་འགྱུར་ཡང་ན་མི་འབྱུང་སྲིད། །སྐྱེ་བ་འདི་ཡིས་ཐོབ་པ་ཡིས། །འབྲས་བུ་རྡོ་རྗེའི་ཐེག་པའི་ཆོས། །འབྱུང་འགྱུར་ཡང་ན་མའི་འབྱུང་སྲིད། །གསང་སྔགས་དོན་འདི་ཐོབ་པ་ཡིས། །དགའ་བ་ཐམས་ཅད་མཐར་ཕྱིན་ཏེ། །ལས་འཕྲོ་ དང་ནི་ཐུགས་རྗེས་འབྱུང་།།བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཆེ། །ཐོགས་པ་མེད་པའི་སྐུ་བརྙེས་པ། །འདི་ཡི་ཚུལ་གྱིས་མངོན་པར་བསྒྲུབ། །སེམས་ཅན་སྐལ་བ་ངན་པ་ཡིས། །དེ་ཡི་མིང་ཡང་ཐོས་མི་འགྱུར། །སྤྱད་པར་འགྱུར་བས་མོས་ཅི་དགོས། །སང་གི་ཉིན་མོ་ཁྱེད་རྣམས་ཀུན། ། དཀྱིལ་འཁོར་བཟང་པོ་མཐོང་བ་ཡིས། །བླ་མེད་མཆོག་ལ་རེག་པར་འགྱུར། །ཞེས་སྤྲོ་བ་བསྐྱེད་པའི་ཆོས་གཞན་ཡང་བཤད་པར་བྱའོ། །ནང་པར་སྔར་ནི་བའོ་ཅན་ལངས། །རྨི་ལམ་ཅི་མཐོང་དྲ་བར་བྱ། །གོས་སྔོན་སྐུ་གཟུགས་མཐོར་བ་དང་། །རི་བོའི་སྟེང་དུ་འདུག་པ་དང་། །མཆོད རྟེན་སྐས་ལ་འཛེག་པ་དང་།།མེ་ཏོག་སྟེང་ན་འདུག་པ་དང་། །ཆོས་ཀྱི་འགྲོ་གླེང་བྱེད་པ་དང་། །གླེགས་བམ

【汉语翻译】
以水的滴落和光芒的消融，生起遍胜三界的力量。招请后融入光中，应具有燃烧的五种光芒。然后打六个结，每个结融入一个神。那个金刚自身以咒语成就，应佩戴在左臂上。然后加持牙木，是乌昙跋罗树的木头，没有腐烂，没有虫蛀，做成十二指的长度。如前一样生起光芒消融，面向东方，不说话，进行捆绑和咀嚼的仪式。心中想着发起菩提心，要知道有三种征兆。首先显示进入的征兆，如果丢弃后看着上师，这被说是可以进入的。如果看着自己，那就应该再次丢弃。第二观察障碍的征兆，第三是成就的征兆，在手指或丢弃的时候，如果停留在上方，就会成就殊胜。面向东方也是一样，如果看向角落和北方，就会成就寂静等等的成就。然后净化罪过，然后加持吉祥草，三界之王的忿怒尊，事业的蓝色衣服，手印咒语，以此加持枕头和垫子，在那上面以狮子的姿势躺卧，进行交合生起的仪式。与佛法相符的乌昙跋罗花，可能会出现，也可能不会出现。以这次的出生所获得的，果实是金刚乘的法，可能会出现，也可能不会出现。以获得这个秘密真言的意义，一切喜悦都达到圆满，由业力和慈悲产生。伟大的薄伽梵金刚持，获得了无碍的身体，以这种方式显现成就。恶劣命运的众生，甚至不会听到他的名字，因为会被使用，还需要什么欲望呢？明天的日子里，你们大家，因为见到美好的坛城，将会触及无上之胜。如是，为了生起喜悦，其他的法也应当宣说。第二天早上早起，记录下所见的梦境。蓝色衣服，身体增高，坐在山顶上，攀登佛塔的阶梯，坐在花朵上，进行佛法的讨论，经卷

【英语翻译】
With the dripping of water and the dissolving of light, generate the power to completely conquer the three realms. After inviting, dissolve into light, and it should possess the five burning lights. Then make six knots, and dissolve a deity into each knot. That very Vajra is accomplished by mantra, and should be worn on the left arm. Then bless the tooth-stick, which is the wood of the Udumbara tree, not rotten, not worm-eaten, and make it twelve fingers in length. Generate the dissolving of light as before, facing east, without speaking, perform the ritual of binding and chewing. Thinking of generating Bodhicitta in your mind, you should know that there are three signs. First, show the sign of entering, if after discarding, you look at the teacher, this is said to be permissible to enter. If you look at yourself, then it should be discarded again. Second, observe the signs of obstacles, third is the sign of accomplishment, when on the finger or when discarded, if it remains above, then supreme accomplishment will occur. Facing east is also the same, if looking towards the corners and north, then accomplishments such as pacification will occur. Then purify sins, then bless the Kusha grass, the wrathful deity of the king of the three realms, the blue clothes of action, the hand seal mantra, with this bless the pillow and cushion, lie on it in the lion's posture, perform the ritual of generating union. The Udumbara flower that is in accordance with the Buddha's Dharma, may appear, or may not appear. By what is obtained by this birth, the fruit is the Dharma of the Vajrayana, may appear, or may not appear. By obtaining this meaning of the secret mantra, all joys reach perfection, and arise from karma and compassion. The great Bhagavan Vajradhara, having attained an unobstructed body, manifests accomplishment in this way. Sentient beings of bad fortune, will not even hear his name, because it will be used, what desire is needed? Tomorrow, all of you, by seeing the beautiful mandala, will touch the unsurpassed victory. Thus, in order to generate joy, other dharmas should also be proclaimed. The next morning, get up early, and record the dreams you saw. Blue clothes, body elevated, sitting on the top of a mountain, climbing the steps of a stupa, sitting on a flower, conducting Dharma discussions, scriptures.

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
་དག་ལ་སྤྱོད་པ་དང་། །གཞན་གྱི་དབང་བསྐུར་དཀྱིལ་འཁོར་མཐོང་། །དེ་དང་གཞན་ཡང་བཟང་འགྱུར་རང་། །ཡི་རང་ཚིག་བརྗོད་གལ་ཏེ་རྟགས། །མི་གསལ་བ་རུ་གྱུར་ པ་ན།།ཉམས་པ་རྣམས་ནི་བསྐང་པར་བྱ། །གལ་ཏེ་བར་ཆོས་རྟགས་བྱུང་ན། །དྲག་པོའི་སྦྱིན་སྲེག་བྱ་བ་དང་། །དྲག་པོའི་ཆོགས་དང་འཁོར་ལོས་བཟློག་།གོང་མའི་རྟགས་དང་ལྡན་འགྱུར་པར། །ཐིག་གདབ་པ་ཡི་ཚོགས་བྱ། །ཐིག་སྐུང་ཁ་དོག་ལྔ་ལྡན་ལ། །ཡི་གེ་ལྔས་ནི་ བྱིན་བརླབས་ཏེ།།དེ་ལས་རིགས་ལྔའི་སྐུ་རུ་གྱུར། །ཡེ་ཤེས་རིགས་ལྔ་བཀུག་ཅིང་བསྟིམ། །འོད་ཞུ་ཐིག་སྐུད་སྣ་སྔར་གྲུབ། །ཡང་ན་ཡེ་ཤེས་བྱང་ཆུབ་སེམས། །ཁ་དོག་ལྔ་དང་ལྡན་བར་དགུག་།དེས་ནི་ནམ་མཁའི་ཐིག་གདབ་བོ། །ས་ཡི་ཐིག་ཀྱང་འདི་ལྟ་སྟེ། །དང་པོ་ཚངས་པའི་ ཐིག་གཉིས་གདབ།།དེ་བཞིན་འཁོར་ལོ་རྣམས་བརྒྱད་དང་། །གྲུ་ཆད་ཁྱམས་དང་སྒོ་བཞི་དང་། རྟ་བབས་ལ་སོགས་སོ་སོར་དབྱེ། །དེ་ནས་ནད་དུ་ཕུར་བུ་གདབ། །མཐའ་སྐོར་དག་ནི་གཉིས་སུ་བསྐོར། །ནང་གི་སྣམ་བུའི་ནང་དུ་ནི། །ཆུ་ཆུད་གཅིག་ལ་སྐོར་གཉིས་བ་སྐོར། །དབུས་ སུ་བསྐོར་བ་གཅིག་དང་ལྡན།དེ་ནས་རྟུལ་ཆོན་བརྩམ་པར་བྱ། །དབུས་སུ་མཐིང་ག་ཤར་དུ་དཀར། །ལྷོ་ཡི་པདྨ་འདས་མ་སེར། །ནུབ་ཀྱི་པདྨ་འདབ་དམར། །བྱང་གི་པདྨ་ལྗང་གུར་བྱ། །མཚམས་ནི་མཐིང་གར་ཡང་དག་ལྔ། །འཁོར་ལོའི་མདོག་ཀྱང་དེ་བཞིན་ནོ། །དབུས་སུ་ རྡོ་རྗེ་དགོད་བ་སྟེ།།ཤར་དུ་འཁོར་ལོ་དགོད་པར་བྱ། །ལྷོར་ནི་རིན་ཆེན་འབར་བ་དགོང་། །ནུབ་ཏུ་པདྨ་དམར་པོ་སྟེ། །བྱང་དུ་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་སྟེ། །ཡུམ་ནི་སོ་སོར་འཁྲིལ་བའོ། །མཚམས་རྣམས་སུ་ནི་ཁམས་གསུམ་རྒྱལ། །མགོན་པོ་འཕགས་སྐྱེས་རྣམ་ཐོས་སྲས། །སོ་སོའི་ཕྱག་ མཚན་དགོད་པར་བྱ།།གྲུ་ཚད་དང་ནི་ལྷ་མོ་མཚན། །ཁ་དོག་ལྗང་གུའི་ཚོན་གྱིས་བྱ། །ཁྱམས་ཀྱི་ཤར་ནི་དཀར་པོ་བྱ། །ལྟོ་སེར་ནུབ་ནི་རྣམ་པར་དམར། །བྱང་གི་ཁྱམས་ནི་ལྷང་གུའོ། །ཁྱམས་ཏེ་ཇི་བཞིན་སྒོ་དེ་བཞིན། ། ཤར་གྱི་སྒོར་ནི་ལྕགས་ཀྱུ་སྟེ། །ལྷོར་ནི་ཞགས་བ་ནུབ་ལྕགས་སྒྲོག། །བྱང་གི་སྒོར་ནི་དྲི་ལ་བུག་ཏོང་། །སྒོ་ཁྲུང་ཕྱི་རོལ་ལ་སོགས་པ། །ཁྱམས་དང་ཕ་གུ་དྲ་བ་དང་། །དྲ་བ་ཕྱེད་བས་རྣམས་པར་བརྒྱན། །རྟ་བབས་བཞི་ཡང་དེ་བཞིན་ཏེ། །ཏྭ ར་ཎ་བཞི་ཡིས་ཀྱང་བརྒྱན།།རི་མོའི་ཚོགས་རྫོགས་གྱུར་ནས། །དམ་ཚིག་འཁོར་ལོ་རྫོགས་པར་བྱེད། །ཡེ་ཤེས་འཁོར་ལོ་བཀུག་གནས་བསྟིམ། །དེ་ནས་མཆོད་པའི་ཚོ་ག་བརྩམ། །བཛྲ་དྷཱུ་བ་སྔགས་ལས་བྱུ

【汉语翻译】
于彼等受用，见他者灌顶坛城，彼与他亦自成善，随喜言说若有征，若成不明之处时，当补足诸损减。若有中阻之征兆，则作猛厉之火供，猛厉荟供与轮作回遮，具足上者之征兆，作绘线之荟供。于具足五色之线团，以五字加持之，彼即成五部之身。迎请融入五智部，光融线缕端已成，或又迎请五色之智慧菩提心，彼即虚空之绘线。地之绘线亦如此，首先绘二梵天线，如是八轮与，隅间游廊及四门，马阶等各自区分。其后于病中绘橛，周匝则绕二重，内之布中则，于一水坛绕二重，中央具足一重。其后开始制作彩粉，中央蓝色东方白色，南方莲花过去黄色，西方莲花瓣红色，北方莲花作绿色，边角亦为蓝色，真实五种。轮之颜色亦如是，中央安置金刚杵，东方安置法轮，南方安置宝生炽燃，西方红色莲花，北方安置杂色金刚杵，明妃则各自拥抱。于隅间则安置三界胜，怙主圣生与多闻子，安置各自之手印。隅间尺度与天女名，以绿色颜料作，游廊之东方作白色，腹黄西方作红色，北方游廊则蓝色。游廊如是门亦如是，东方之门为铁钩，南方为索，西方铁索，北方之门为香熏孔。门框外侧等，游廊与半墙网格与，半网格等作庄严，四马阶亦如是，亦以四牌坊作庄严。图样之众圆满后，作誓言轮圆满，迎请安住融入智慧轮，其后开始供养之荟供。嗡 班杂 德哇（藏文：བཛྲ་དྷཱུ་བ་，梵文天城体：वज्रधूव，梵文罗马拟音：vajradhūva，汉语字面意思：金刚香）咒语生

【英语翻译】
To enjoy these, to see the mandala of another's empowerment, may that and other things naturally become good. If there is a sign of rejoicing and speaking, and if it becomes unclear, then the deficiencies should be filled. If there is a sign of interruption, then perform a fierce fire offering, a fierce tsok offering, and a reversal with the wheel. To become endowed with the signs of the superiors, perform a tsok offering of drawing lines. Bless the five-colored thread ball with five letters, from which it becomes the body of the five families. Invite and dissolve the five wisdom families. The light dissolves, and the thread end is previously completed. Or again, invite the wisdom bodhicitta with five colors in between, thereby drawing the lines of space. The drawing of the earth's lines is also like this: first draw two Brahma lines. Likewise, the eight wheels, corners, corridors, four doors, horse steps, etc., are distinguished separately. Then draw a stake in the illness. The circumferences are circled twice. Inside the cloth, circle twice around one water pot. The center is endowed with one circle. Then begin to make colored powder. Blue in the center, white in the east, lotus past yellow in the south, red lotus petals in the west, make the northern lotus green. The corners are also blue, truly five. The color of the wheel is also the same. Place a vajra in the center. Place a wheel in the east. Place a blazing jewel in the south. A red lotus in the west. A variegated vajra in the north. The consorts embrace each separately. In the corners, place the Victor of the Three Realms, the Protector Holy Born, and the Son of Vaishravana. Place their respective hand symbols. Corner measurements and the names of the goddesses are made with green paint. Make the east of the corridor white. Make the belly yellow west red. The northern corridor is blue. The corridor is like that, and the doors are the same. The eastern door is a hook. The southern is a noose, the western an iron chain. The northern door is a smoke hole. Door frames, outer sides, etc., corridors and half-walls, nets and half-nets are decorated. The four horse steps are also the same. They are also decorated with four toranas. After the assembly of drawings is complete, complete the samaya wheel. Invite, abide, and dissolve the wisdom wheel. Then begin the tsok offering of offerings. The mantra "Om Vajra Dhupa (藏文：བཛྲ་དྷཱུ་བ་，梵文天城体：वज्रधूव，梵文罗马拟音：vajradhūva，汉语字面意思：金刚香)" arises.

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
ང་། །དཀར་མོ་སྤོས་ཀྱིས་ཤངས་ ལ་དབུལ།།བཛྲ་པུཥྤེའི་སྔགས་ལས་བྱུང་། །མཐིང་ག་མེ་ཏོག་སྐུ་ལ་གཏོར། །བཛྲ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་སྔགས་ལས་བྱུང་། །དམར་མོ་མར་མེས་དཀྱིལ་འཁོར་གསལ། །བཛྲ་གནྡྷི་སྔགས་ལས་བྱུང་། །ལྗང་གུ་དྲི་ཆབ་ཕྱག་ཞབས་བསིལ། །དེ་ལ་ སོགས་པའི་མཆོད་པའི་ཚོགས།།ཅི་འབྱོར་ཐམས་ཅད་དབུལ་བར་བྱ། །དང་པོར་སེམས་བསྐྱེད་ཕྱག་འཚལ་ནས། །སྐྱབས་གསོལ་སྡོམ་པ་གཟུང་བར་བྱ། །དབང་བཞིའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ལས་བླང་། །ཡང་ན་ནམ་མཁའི་དབྱིངས་སུ་བླང་། ། ཐོས་དང་བསམ་པས་བདག་ཉིད་འཇུག་པའོ། །དེ་ནས་སློབ་མ་གཞུག་པར་བྱ། །ཕྱི་རོལ་ཁྲུས་ཀྱི་ཆོ་ག་བྱ། །བུམ་པར་གྱུར་དང་རྫས་རྣམས་དགྲམ། །ཅི་འབྱོར་ཡོན་རྣམས་དབུལ་བར་བྱ། །སེམས་བསྐྱེད་སྡོམ་པ་ལ་སོགས་སྔོན་བཞིན་བྱ། ། སྡོམ་པ་ལེགས་པར་འཛིན་པ་ལ། །བཀའ་བསྒོ་དམ་ཚིག་བདུད་རྩི་བླུད། །ཡིད་འོང་རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོ་ཁྱོད། །གོས་སྔོན་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་ཆུད། །ང་ཡིས་ཁྱོད་ལ་དངོས་གྲུབ་འབྱུང་། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱིས་བྱིན་གྱིས་རློབ། །ཅེས་བ་ནི་སྤྲོ་བ བསྐྱེད་པའོ།།གསང་མཆོག་གོས་སྔོན་དཀྱིལ་འཁོར་འདི། །སེམས་ཅན་དད་པ་མེད་པ་དང་། །གང་ཡང་ལོག་ཆོས་སྤྱོད་པ་དང་། །མནར་མེད་ངན་སོང་རྒྱུད་ཅན་དང་། །རྣ་བར་མིང་ཡང་བསྒྲག་མི་བྱ། །ཞེས་པ་ནི་གདམས་ངག་གོ། །གལ་ཏེ་དེ་ལ་སྨྲས་ གྱུར་ན།།དམ་ཅན་ཆད་པས་བཅད་ནས་ནི། །ཆོ་ཡི་འདུ་བྱེད་འདི་བསྐུམ་ནས། །མནར་མེད་དམྱལ་བར་མྱུར་དུ་དེངས། །གོས་སྔོན་ཆེན་པོས་མདོ་ལ་སྤོང་། །ཞེས་པ་འདི་ནི་སྐྱོན་བསྟན་པའོ། །དེ་ནས་སྙིང་ནང་སེམས་དཔའ་བསྐྱེད། །བདུད་རྩི་ལྔ་དང་སྦྱར་ བའམ།།ཡང་ན་དྲི་ཡི་ཆུ་བླུད་དེ། །འཐུང་ཞིག་རྡོ་རྗེ་འབར་བའི་ཆུ། །དམ་ལས་འདས་ན་སྲེག་པར་བྱེད། །དམ་ཚིག་བསྲུངས་ན་དངོས་གྲུབ་ནི། །རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་ཆུ་ཡིས་འགྲུབ། །ོཾ་བཛྲ་ས་ཏྭ་ཧཱུཾ་མ་ཧཱ་པཉྩ་ཨ་མྲ་ཏ། །ཁ་ཁ་ཞེས་པ་ནི་མནའ་བསྒགས་པའོ། ། དེ་རིང་ཕན་ཆད་བུ་ཁྱོད་ཀྱིས། །གསང་ཆེན་རྡོ་རྗེ་ང་ཡིན་གྱིས། །ང་ལ་བ་རྙས་པར་མ་བྱེད་ཅིག་།གལ་ཏེ་བརྙས་པར་གྱུར་ན་ནི། །སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་མཉེན་པ་མིན། །ཚེ་ཡི་འདུ་བྱེད་འདི་བཀུམ་ནས། །དམྱལ་བར་སྐྱེ་བར་གདོན་མི་ཟ། །ཞེས་པ་ནི་མན་ངག གོ།།དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་སློབ་མ་ཡིས། །སློབ་དཔོན་ལ་ནི་གསོལ་བ་གདབ། །ཆོས་དབྱིངས་བྱིན་རླབས་ལས་བྱུང་བའི། །བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་ཆད་ཆེན་པོ། །དེ་རིང་བདག་ལ་དབབ་ཏུ་གསོལ། །ཞེས་སོ། །དེ་ནས་སློབ་མ་མཐའ་ཡས་ལ། །

【汉语翻译】
我，以白色的香供养鼻，源于（藏文：བཛྲ་པུཥྤེ，梵文天城体：वज्रपुष्पे，梵文罗马拟音：vajrapuṣpe，汉语字面意思：金刚花）的咒语。以蓝色的花朵撒于身，源于（藏文：བཛྲ་ཨཱ་ལོ་ཀེ，梵文天城体：वज्रालोके，梵文罗马拟音：vajrāloke，汉语字面意思：金刚光明）的咒语。以红色的灯火照亮坛城，源于（藏文：བཛྲ་གནྡྷི，梵文天城体：वज्रगन्धि，梵文罗马拟音：vajragandhi，汉语字面意思：金刚香）的咒语。以绿色的香水冷却手足。如是等等的供养之物，尽己所有全部供养。首先发起菩提心并顶礼，然后皈依祈请受持律仪。从四灌顶的坛城本尊处领受，或者于虚空界中领受，以听闻和思维令自性融入。之后引入弟子，进行外在的沐浴仪轨，陈设宝瓶和物品，尽己所有供养。发起菩提心、律仪等等如前一样。为了善持律仪，下达教令、誓言，灌注甘露。可爱的瑜伽大士您，进入蓝色衣服的大坛城中，我将使您获得成就，诸佛加持。这是为了生起欢喜。此秘密殊胜的蓝色衣服坛城，对于没有信仰的众生，以及任何行持邪法的人，和那无间地狱的种姓，连名字也不要告知。这是口诀。如果对他们说了，则以破誓者的惩罚来断绝，将此仪轨的行持收缩，迅速堕入无间地狱。蓝色衣服大坛城违背经部，这显示了过失。之后于心中生起勇识，与五甘露混合，或者注入香水，饮用吧，金刚燃烧之水。违背誓言则焚烧，守护誓言则成就，以金刚甘露之水成就。嗡（藏文：ོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）班杂萨埵（藏文：བཛྲ་ས་ཏྭ，梵文天城体：वज्रसत्त्व，梵文罗马拟音：vajrasattva，汉语字面意思：金刚萨埵）吽（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）玛哈班杂阿弥利达（藏文：མ་ཧཱ་པཉྩ་ཨ་མྲ་ཏ，梵文天城体：महापञ्चामृत，梵文罗马拟音：mahāpañcāmṛta，汉语字面意思：大五甘露）。卡卡（藏文：ཁ་ཁ，梵文天城体：ख ख，梵文罗马拟音：kha kha，汉语字面意思：空空）这是发誓。从今天开始，你，我的孩子，是我的大秘密金刚，不要轻蔑我。如果轻蔑我，则所有佛陀都不会欢喜，将此寿命的行持摧毁，无疑会堕入地狱。这是诀窍。之后金刚弟子，向金刚上师祈请，从法界加持中产生的，至尊金刚大惩罚，今天请您降临于我。如是说。之后对于无量弟子，

【英语翻译】
I, offer white incense to the nose, originating from the mantra of (Tibetan: བཛྲ་པུཥྤེ, Sanskrit Devanagari: वज्रपुष्पे, Sanskrit Romanization: vajrapuṣpe, Chinese literal meaning: Diamond Flower). Scatter blue flowers on the body, originating from the mantra of (Tibetan: བཛྲ་ཨཱ་ལོ་ཀེ, Sanskrit Devanagari: वज्रालोके, Sanskrit Romanization: vajrāloke, Chinese literal meaning: Diamond Light). Illuminate the mandala with red lamps, originating from the mantra of (Tibetan: བཛྲ་གནྡྷི, Sanskrit Devanagari: वज्रगन्धि, Sanskrit Romanization: vajragandhi, Chinese literal meaning: Diamond Fragrance). Cool the hands and feet with green scented water. Offer all the offerings that are available. First, generate Bodhicitta and prostrate, then take refuge, pray, and take vows. Receive the mandala of the four empowerments from the deity, or receive it in the realm of space, merging oneself through hearing and thinking. Then, introduce the disciple, perform the outer bathing ritual, arrange the vase and items, and offer whatever is available. Generate Bodhicitta, vows, etc., as before. To maintain the vows well, issue commands, oaths, and pour nectar. O delightful great yogi, enter the great mandala of blue clothes, I will make you attain accomplishment, may all Buddhas bless you. This is to generate joy. This secret and supreme blue clothes mandala, do not even speak the name to beings without faith, or anyone who practices wrong Dharma, or those of the lineage of the Avici hell. This is the instruction. If you speak to them, then cut off with the punishment of oath-breakers, contract this ritual practice, and quickly cast them into Avici hell. The great blue clothes mandala contradicts the Sutra Pitaka, this shows the fault. Then, generate the hero in the heart, mix with the five nectars, or pour scented water, drink, the Vajra burning water. If you violate the oath, it will burn, if you keep the oath, you will attain accomplishment, you will accomplish it with the Vajra nectar water. Om (Tibetan: ོཾ, Sanskrit Devanagari: ओ, Sanskrit Romanization: oṃ, Chinese literal meaning: Om) Vajrasattva (Tibetan: བཛྲ་ས་ཏྭ, Sanskrit Devanagari: वज्रसत्त्व, Sanskrit Romanization: vajrasattva, Chinese literal meaning: Diamond Being) Hum (Tibetan: ཧཱུཾ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum) Mahapanchamrita (Tibetan: མ་ཧཱ་པཉྩ་ཨ་མྲ་ཏ, Sanskrit Devanagari: महापञ्चामृत, Sanskrit Romanization: mahāpañcāmṛta, Chinese literal meaning: Great Five Nectars). Kha Kha (Tibetan: ཁ་ཁ, Sanskrit Devanagari: ख ख, Sanskrit Romanization: kha kha, Chinese literal meaning: Empty Empty) This is swearing an oath. From today onwards, you, my child, are my great secret Vajra, do not despise me. If you despise me, then all the Buddhas will not be pleased, destroying this life's practice, you will undoubtedly be born in hell. This is the secret instruction. Then the Vajra disciple, prays to the Vajra master, the supreme Vajra great punishment, arising from the blessings of the Dharmadhatu, today please descend upon me. So it is said. Then for the infinite disciples,

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
རཾ་དང་བཅས་ པའི་ཡི་གེ་བསམ།།བསྐྱོད་ནས་དྲོད་བསྐུལ་ཆུ་ལ་ཕོག་།བསྐོལ་བས་ས་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་ཞུ། །ལུས་ནང་མེ་ཡིས་བསྲེག་བྱས་ནས། །སྡིག་པ་ཚིག་པར་གྱུར་པ་དང་། །བདེ་གཤེགས་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཕབ་སྟེ། །སྙིང་གནམ་ལུས་ནང་འཁྱིལ་པར་བསམ། ། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་བསྒོམ། །མེ་ཏོག་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ལ་དབུལ། །པྲ་ཏཱི་ཚྩ་ཧོ་ཞེས་བརྗོད། །དེ་ནས་ཕྲེང་བ་མགོ་ལ་བཅིང་། །ོཾ་མ་ཧཱ་བ་ལ་བཛྲ། ། བྷི་ཥི་ཉྩཱ་མི་ཞེའོ། །རྨད་བྱུང་གསང་བའི་མེ་ཏོག་འདི། །གསང་ལ་བབས་པ་རིགས་ཀྱི་ལྷ། །ལས་འཕྲོ ཐུགས་རྗེས་འབྱུང་བར་འགྱུར།།གཙོ་བོའི་ཐུགས་སོགས་མཆོག་དངོས་གྲུབ། །དབུས་དང་ཉེན་དངོས་གྲུབ་ཉེ། །རིང་ན་དངོས་གྲུབ་སྟེར་བར་འགྱུར། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་དབབ་པའི་ཆོ་ག་དང་མེ་ཏོག་གོ། །དཔལ་ལྡན་ཆེན་པོ་གོས་སྔོན་ཅན། །ཁྱོད་ཀྱི་མིག་ དབྱེ་བ་བརྩོན་པར་མཛོད།།ཙཀྵུ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ། བརྟབ་པའི་ལྟ་བས་བལྟ་བྱས་ཏེ། །དཀར་པོ་མཐོང་ན་ཞིབ་འགྲུབ། །སེར་པོ་མཐོང་ན་རྒྱས་པ་འགྲུབ། །དམར་པོ་མཐོང་ན་དབང་གི་ལས། །ནག་པོས་གྲག་པོའི་ལས་འགྲུབ་འགྱུར། །ཁྱོད་ཀྱི་མིག་གིས་ཇི་ལྟར་མཐོང་། །ཞེས་དྲི་ བར་བྱའོ།།དེང་ནས་བརྩམས་ཏེ་དཔལ་ལྡན་ཆེ། །ཁྱབ་ནས་བརྩམས་ཏེ་དཀྱིལ་འཁོར་བསྟན། །དཀྱིལ་འཁོར་མཐོང་བའི་འོག་ཏུ་ནི། །ཡོན་ཕུལ་གསོལ་བ་གདབ་པར་བྱ། །ཇི་ལྟར་དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ལ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས་དབང་བསྐུར་ལྟར། །བདག་ཀྱང་རབ་ཏུ་བསྒྲལ་ སླད་དུ།།བདེ་གཤེགས་བུམ་པའི་དབང་མཆོག་སྩོལ། །ཞེས་པ་ནི་གསོལ་བ་གདབ་པའོ། །དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་པོ་ཡིས། །བུམ་པའི་ཆུ་ནི་བསྡུས་བྱས་ཏེ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ངོ་བོ་དག། །རོལ་མོའི་སྒྲ་དང་བཅས་པ་ཡིས། །སྤྱི་གཙུག་དག་ཏུ་དབང་བསྐུར་རོ། །ོཾ་གསང་བ་ གསུམ་ལས་ལེགས་བྱུང་བའི།།ལྷ་ཡི་ཆུ་ནི་དག་པ་ཡིས། །དྲི་མེད་རྡོ་རྗེ་ཆུ་དབང་གིས། །མི་བསྐྱོད་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་ཤོག་།ོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ཏ་ཨཱ་ད་ཪྵ་ཨ་བྷི་ཥི་ཉྩཱ་མི། ཆུའི་དབང་ངོ་། །ོཾ་སངས་རྒྱས་བྱིན་རླབས་ལས་བྱུང་བའི། །ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་འབར་བ་ཆེ། ། དམ་པ་ཐམས་ཅད་འབྱུང་བའི་གནས། །རིན་ཆེན་གྲུབ་པའི་དབང་བསྐུར་རོ། །ོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་རཏྣ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥྀ་ཉྩཱ་མི། །ཞེས་པ་ནི་དབུ་རྒྱན་གྱི་དབང་ངོ་། །ོཾ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡིས་རྟགས་འཆང་བ། །ཐུགས་མཆོག་རྡོ་རྗེ་བླ་མེད་པའི། །དུས་གསུམ་འགྱུར་བ་མེད་པ་ཡི། །སྣང་བ མཐའ་ཡས་དབང་བསྐུར་རོ།།ོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏས་སམན་ཨ་བྷི་ཥི་ཉྩཱ

【汉语翻译】
观想让（藏文：རཾ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：让）字。摇动后以热力加持水。煮沸后融化大地坛城。身体内被火焚烧后，罪恶焚毁，降下善逝菩提心，观想心间天空身体内充满。之后观想金刚持大尊。向诸神献上鲜花坛城。念诵：帕ra德义 匝 霍。之后将花鬘戴在头上。嗡 玛哈 巴拉 班匝。 贝 舍 匝 弥。 此奇妙秘密之花，秘密降临种姓之神。因业力，慈悲将生起。主尊之心等殊胜成就。中央和附近成就近。远处将赐予成就。如是等等是降临之仪轨和鲜花。具光彩之大尊身着蓝衣。请您努力睁开眼睛。恰克殊 扎 贝 舍 亚 啪特。 以坚定的目光注视。若见白色则息灾成就。若见黄色则增益成就。若见红色则怀爱之业。若见黑色则诛业成就。您的眼睛看到什么？应如是询问。从今以后，具光彩之大尊。从普遍开始，展示坛城。在见到坛城之后，献上供养并祈请。如过去三世诸佛，金刚萨埵所作灌顶。我亦为能彻底解脱，祈请善逝赐予殊胜宝瓶灌顶。这是祈请。之后金刚国王，收集宝瓶之水，乃菩提心之本体。伴随着乐器的声音，于头顶灌顶。嗡，从秘密三处圆满生起，以清净天神之水，以无垢金刚水灌顶，愿获得不动佛之成就。嗡 萨瓦 达塔 嘎达 阿达夏 阿比 舍 匝 弥。（藏文：ོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ཏ་ཨཱ་ད་ཪྵ་ཨ་བྷི་ཥི་ཉྩཱ་མི།，梵文天城体：ॐ सर्व तथागत आदर्श अभिषिञ्चामि，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata ādarśa abhiṣiñcāmi，汉语字面意思：嗡，所有如来，镜，灌顶）是水灌顶。嗡，从佛陀加持中生起，如意宝珠大放光芒，一切圣者生起之处，赐予珍宝成就之灌顶。嗡 萨瓦 达塔 嘎达 冉那 班匝 阿比 舍 匝 弥。（藏文：ོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་རཏྣ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥྀ་ཉྩཱ་མི།，梵文天城体：ॐ सर्व तथागत रत्न वज्र अभिषिञ्चामि，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata ratna vajra abhiṣiñcāmi，汉语字面意思：嗡，所有如来，宝，金刚，灌顶）这是头冠之灌顶。嗡，以五种智慧持标识，殊胜心之无上金刚，三世不变异，赐予无量光灌顶。嗡 萨瓦 达塔 嘎达 萨曼 阿比 舍 匝

【英语翻译】
Visualize the letter Raṃ (Tibetan: རཾ, Sanskrit Devanagari: रं, Sanskrit Roman transliteration: raṃ, literal Chinese meaning: Raṃ). After moving it, heat the water. By boiling, melt the mandala of the earth. After the body is burned by fire, sins are burned away, and the Bodhicitta of the Sugatas descends. Visualize the heart-sky filling the body. Then meditate on the great Vajradhara. Offer a flower mandala to the deities. Recite: Pra ti tstsa ho. Then tie the garland on the head. Oṃ Mahā Bala Vajra. Bhi ṣi ñtsā mi. This wonderful secret flower, the deity of the lineage descends secretly. Due to karma, compassion will arise. The chief's heart, etc., are supreme accomplishments. The center and nearby are near accomplishments. Far away will grant accomplishments. These and so on are the rituals of descent and flowers. Great glorious one, wearing blue clothes. Please strive to open your eyes. Cakṣu Pra be śa ya Phaṭ. Look with a firm gaze. If you see white, pacification will be accomplished. If you see yellow, increase will be accomplished. If you see red, the work of subjugation. If you see black, the work of destruction will be accomplished. What do your eyes see? You should ask like this. From now on, great glorious one. Starting from the universal, show the mandala. After seeing the mandala, offer gifts and make requests. Just as the Buddhas of the three times, Vajrasattva performed the empowerment. I also, in order to be completely liberated, request the Sugatas to grant the supreme vase empowerment. This is the request. Then the Vajra King, collects the water of the vase, which is the essence of Bodhicitta. Accompanied by the sound of musical instruments, empower on the crown of the head. Oṃ, from the perfect arising of the three secrets, with the pure water of the gods, with the immaculate Vajra water empowerment, may the accomplishment of Akshobhya be attained. Oṃ Sarva Tatāgata Ādarśa Abhiṣiñcāmi. (Tibetan: ོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ཏ་ཨཱ་ད་ཪྵ་ཨ་བྷི་ཥི་ཉྩཱ་མི།, Sanskrit Devanagari: ॐ सर्व तथागत आदर्श अभिषिञ्चामि, Sanskrit Roman transliteration: oṃ sarva tathāgata ādarśa abhiṣiñcāmi, literal Chinese meaning: Oṃ, all Tathagatas, mirror, empowerment) is the water empowerment. Oṃ, arising from the blessings of the Buddha, the wish-fulfilling jewel shines greatly, the place where all the holy ones arise, grant the empowerment of precious accomplishment. Oṃ Sarva Tatāgata Ratna Vajra Abhiṣiñcāmi. (Tibetan: ོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་རཏྣ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥྀ་ཉྩཱ་མི།, Sanskrit Devanagari: ॐ सर्व तथागत रत्न वज्र अभिषिञ्चामि, Sanskrit Roman transliteration: oṃ sarva tathāgata ratna vajra abhiṣiñcāmi, literal Chinese meaning: Oṃ, all Tathagatas, jewel, vajra, empowerment) This is the crown empowerment. Oṃ, holding the signs of the five wisdoms, the supreme heart, the unsurpassed vajra, unchanging in the three times, grant the empowerment of infinite light. Oṃ Sarva Tatāgata Samanta Abhiṣiñcā

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
་མི། ཞེས་པ་ནི་རྡོ་རྗེའི་དབང་ངོ་། །ོཾ་ཆོས་སྐུ་སྒྱུ་མའི་སྒྲ་སྒྲོགས་ཤིང་། །སྟོང་པའི་དོན་ལས་སད་པར་བྱེད། །བླ་མེད་དྲིལ་བུའི་དབང་བསྐུར་བས། །དོན་ཡོད་གྲུབ་པའི་དངོས་གྲུབ་ཤོག་།ོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀྲི་ཏཱ་ནུ་ཥྛཱ་ཨ་ བྷི་ཥིཉྩཱ་མི།ཞེས་པ་ནི་དྲིལ་བུའི་དབང་པོ། །ཀྱེ་རྡོ་རྗེའི་མིང་གིས་དབང་བསྐུར་བས། །ཅིས་ཀྱང་མི་ཚུགས་མི་ཤིགས་པའི།། །བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོ་ཐོབ་པ་དང་། །རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དངོས་གྲུབ་ཤོག་།ོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཤི་ས་མ་ཡ་ཛྙཱ་ཏ་ནཱ་མ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩཱ་མི། ཞེས་པ་ནི་མིང་གི་དབང་ངོ་། ། ཆོས་རྣམས་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུ་སྟེ། །དག་ཅིང་གསལ་ལ་རྟོག་པ་མེད། །མི་ལོང་གི་ནི་གཟུགས་བརྙན་བཞིན། །རང་བྱུང་ལྷ་ནི་ཤེས་པར་གྱིས། །ཞེས་པ་ནི་མེ་ལོང་ངོ་། །ལུང་ལས། །དང་པོ་གསོལ་བ་གདབ་བ་སྟེ། །གསན་ནས་ཡེ་ཤེས་འཁོར་ལོ་གཞུག་།སྡིག་པ་དག་པར་ཆུས་བཀྲུས ཏེ།།སོ་སོའི་དབང་རྫས་ལག་ཏུ་སྦྱིན། །ཉོན་མོངས་ལྔ་ཡི་དྲི་མ་བསྐུར། །དབུ་ལ་རིགས་ལྔའི་སངས་རྒྱས་དགོད། །ཅེའོ། །བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའམ། །རྡོ་རྗེའི་དབང་གིས་མངོན་སངས་རྒྱས། །ཡེ་ཤེས་ལྔ་དང་རྡོ་རྗེ་འདི། །ཁྱོད་ཀྱིས་རྟག་ཏུ་བཅང་པར་གྱིས། །ཞེས་པ་ཐུགས་ཀྱི་དམ་ ཚིག་གོ།།གསུང་རྣམས་སྒྲ་བརྙན་ལྟ་བུ་སྟེ། །རྟོག་པ་མེད་པས་སྣ་ཚོགས་སྒྲ། །བརྗོད་བྲལ་དཔག་གིས་མི་ལང་པའི། །དྲིལ་བུ་འདི་ནི་ཁྱོད་ཀྱིས་ཟུང་། །ཞེས་པ་ནི་གསུང་གི་དམ་ཚིག་གོ། །ཐབས་དང་ཤེས་རབ་གཉིས་མེད་སྒྲ། །མི་ཕྱེད་རྡོ་རྗེའི་ངོ་བོ་འདི། །འཁྱུད་པའི་ཕྱག་རྒྱའི་དམ་ ཚིག་སྟེ།།ཁྱོད་ཀྱིས་ཀྱང་ནི་རྟག་ཏུ་བཅང་། །ཞེས་པ་ནི་སྐུའི་དམ་ཚིག་གོ། །འདི་ནི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་དང་། །དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་འཛིན་ལ་གནས། །ཁྱིད་ཀྱིས་ཀྱང་ནི་རྟག་ཏུ་བཟང་། །ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་བརྟུལ་ཞུགས་བརྟན། །ོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཛྲ་པའི་ནི་ཧཱུཾ་མ་ཧཱ་ཡ་ཀྵ་སེ་ནཱ་པ་ཏ་ཡེ་ཧཱུཾ་ཏ་ ཡེ་ཧཱུཾ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧི།།ཞེས་པ་འདི་ནི་རྡོ་རྗེའི་བརྟུལ་ཞུགས་སོ། །ཆགས་དང་གྲོལ་བའི་གང་ཟག་གིས། །ཐུན་མོང་དཀྱིལ་འཁོར་ཆོ་ག་ཡིན། །གང་ཟག་རྣམ་པ་གཉིས་པོ་དེ། །དཀྱིལ་འཁོར་འདི་རུ་ཞུགས་ཙམ་གྱིས། །དངོས་གྲུབ་གཉིས་དང་འབྲེལ་བར་བྱེད། །ཀླུ་དང་འབྱུང་པོས་ཟིན་པ་ ལ།།དང་པོ་ཆོ་ག་སྔོན་སོང་ནས། །སྨྲེ་བའི་རྫས་ཀྱིས་དབྲལ་བར་བྱ། །དེ་ནས་བྲལ་བ་གསོ་བ་དང་། །ནད་པ་ཆུ་ཡིས་བསྐུར་བར་བྱ། །དེ་ལྟར་བྱས་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར། །ཞུགས་པ་ཙམ་གྱིས་མྱུར་དུ་ཐར། །རིམ

【汉语翻译】
་མི། 这被称为金刚的灌顶。嗡，法身幻化的声音宣扬，从空性的意义中觉醒。通过无上铃的灌顶，愿成就具有意义的悉地。嗡，萨瓦 达塔嘎达 哥日达阿努西塔 阿比辛恰弥。（藏文：ༀ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀྲི་ཏཱ་ནུ་ཥྛཱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩཱ་མི།，梵文天城体：ॐ सर्व तथागत कृतानुष्ठा अभिषिञ्चामि，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata kṛtānuṣṭhā abhiṣiñcāmi，汉语字面意思：嗡，一切如来，所作已办，灌顶。）这被称为铃的灌顶。奇哉，以金刚之名灌顶，无论如何都不可摧毁、不可破灭的，大菩提获得，愿毗卢遮那佛成就悉地。嗡，萨瓦 达塔嘎达 希萨 萨玛雅 嘉那 纳玛 阿比辛恰弥。（藏文：ༀ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཤི་ས་མ་ཡ་ཛྙཱ་ཏ་ནཱ་མ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩཱ་མི།，梵文天城体：ॐ सर्व तथागत शीष समय ज्ञात नाम अभिषिञ्चामि，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata śīṣa samaya jñāta nāma abhiṣiñcāmi，汉语字面意思：嗡，一切如来，顶髻，誓言，已知，名字，灌顶。）这被称为名字的灌顶。诸法如幻，清净明澈无有分别，如镜中之影像，应知自生之本尊。这被称为镜子。经文中说：首先祈请，听闻后安住智慧轮，以水洗净罪业，各自的灌顶物置于手中，涂抹五毒的污垢，头顶安住五部佛。如是说。薄伽梵金刚持，或以金刚灌顶而现证菩提，此五种智慧与此金刚，你应恒常持守。这是心之誓言。语如声音之回响，无有分别故有种种声音，不可言说、无法衡量，此铃你应执持。这是语之誓言。方便与智慧无二之声音，此不可分割之金刚自性，乃是拥抱手印之誓言，你也应恒常持守。这是身之誓言。此乃一切诸佛，以及具德金刚持之所住，你也应恒常行善，持金刚手之行仪。嗡，萨瓦 达塔嘎达 瓦日ra 拜尼 吽 玛哈 亚 恰 塞纳 帕达耶 吽 达 耶 吽 哈 哈 哈 哈 嘻。（藏文：ༀ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཛྲ་པའི་ནི་ཧཱུཾ་མ་ཧཱ་ཡ་ཀྵ་སེ་ནཱ་པ་ཏ་ཡེ་ཧཱུཾ་ཏ་ཡེ་ཧཱུཾ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧི།，梵文天城体：ॐ सर्व तथागत वज्र पै नि हुं महा यक्ष सेना पतये हुं त ये हुं ह ह ह ह हि，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata vajra pai ni hūṃ mahā yakṣa senā pataye hūṃ ta ye hūṃ ha ha ha ha hi，汉语字面意思：嗡，一切如来，金刚，拜尼，吽，大，夜叉，军队，主，耶，吽，达，耶，吽，哈，哈，哈，哈，嘿。）这被称为金刚之行仪。对于贪执与解脱之人，这是共同坛城之仪轨。这两种人，仅仅进入此坛城，便与二种悉地相连。对于被龙与鬼神所缠之人，首先进行前行仪轨，以驱逐之物进行驱逐，之后进行驱逐后的治疗，并用水涂抹病人。如此行持后，仅仅进入此坛城，便能迅速解脱。次第。

【英语翻译】
་མི། This is called the Vajra empowerment. Om, the sound of the illusory Dharmakaya proclaims, awakening from the meaning of emptiness. Through the empowerment of the supreme bell, may the meaningful Siddhi be accomplished. Om Sarva Tathagata Kritanushta Abhisincami. (Tibetan: ༀ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀྲི་ཏཱ་ནུ་ཥྛཱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩཱ་མི།, Sanskrit Devanagari: ॐ सर्व तथागत कृतानुष्ठा अभिषिञ्चामि, Sanskrit Roman transliteration: oṃ sarva tathāgata kṛtānuṣṭhā abhiṣiñcāmi, Literal Chinese meaning: Om, all Tathagatas, what has been done is completed, empowerment.) This is called the bell empowerment. O marvel, by the empowerment of the name of Vajra, may the great Bodhi, which is in no way destructible or breakable, be attained, and may the Siddhi of Vairochana be accomplished. Om Sarva Tathagata Shisa Samaya Jñata Nama Abhisincami. (Tibetan: ༀ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཤི་ས་མ་ཡ་ཛྙཱ་ཏ་ནཱ་མ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩཱ་མི།, Sanskrit Devanagari: ॐ सर्व तथागत शीष समय ज्ञात नाम अभिषिञ्चामि, Sanskrit Roman transliteration: oṃ sarva tathāgata śīṣa samaya jñāta nāma abhiṣiñcāmi, Literal Chinese meaning: Om, all Tathagatas, crown, samaya, known, name, empowerment.) This is called the name empowerment. All dharmas are like illusions, pure and clear without conceptualization, like reflections in a mirror, know the self-born deity. This is called the mirror. From the scripture: First, make supplications, listen and then place the wheel of wisdom. Wash away sins with water, give the empowerment substances into their hands. Smear the stains of the five poisons. Place the five Buddha families on the head. So it is said. Bhagavan Vajradhara, or manifest enlightenment through the Vajra empowerment. These five wisdoms and this Vajra, you should always hold. This is the heart's samaya. Speech is like the echo of sound, without conceptualization, there are various sounds. Inexpressible and immeasurable, this bell you should hold. This is the speech samaya. The sound of the inseparability of method and wisdom, this indestructible Vajra nature, is the samaya of the embracing mudra, you should also always hold. This is the body samaya. This is the abode of all Buddhas, and the glorious Vajradhara. You should also always do good, maintain the conduct of Vajrapani. Om Sarva Tathagata Vajra Pai Ni Hum Maha Yaksha Sena Pataye Hum Ta Ye Hum Ha Ha Ha Ha Hi. (Tibetan: ༀ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཛྲ་པའི་ནི་ཧཱུཾ་མ་ཧཱ་ཡ་ཀྵ་སེ་ནཱ་པ་ཏ་ཡེ་ཧཱུཾ་ཏ་ཡེ་ཧཱུཾ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧི།, Sanskrit Devanagari: ॐ सर्व तथागत वज्र पै नि हुं महा यक्ष सेना पतये हुं त ये हुं ह ह ह ह हि, Sanskrit Roman transliteration: oṃ sarva tathāgata vajra pai ni hūṃ mahā yakṣa senā pataye hūṃ ta ye hūṃ ha ha ha ha hi, Literal Chinese meaning: Om, all Tathagatas, Vajra, Pai Ni, Hum, great, Yaksha, army, lord, ye, Hum, ta, ye, Hum, ha, ha, ha, ha, hey.) This is called the Vajra conduct. For those who are attached and liberated, this is the common mandala ritual. These two types of people, merely by entering this mandala, become connected with the two siddhis. For those possessed by nagas and spirits, first perform the preliminary ritual, then dispel with the dispelling substances, then treat the separation, and anoint the patient with water. Having done so, merely by entering this mandala, one is quickly liberated. Sequence.

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
ས་དང་འབྲུམ་བུ་ལ་སོགས་པ། །གཏོར་མའི་འཁོར་ལོ་སྔོན་སོང་བས། ། དཀྱིལ་འཁོར་འདི་རུ་ཞུགས་གྱུར་ན། །མྱུར་དུ་ཉེན་ལས་ཐར་བར་འགྱུར། །བུད་མེད་དག་ཀྱང་བུ་འདོད་ན། །དང་པོ་ཆོ་ག་སྔོན་སོགས་ནས། །ཁུར་སྐྱིས་དག་ནས་གོས་བཟང་བགོ། །དཀྱིལ་འཁོར་འདིར་ལུགས་པ་ཡིས། །བུས་པའི་གདོན་རྣམས་བཟློག་པ་དང་། ། བུས་པ་དབྱུང་བར་གདོན་མི་ཟ། །ཡིད་གས་བཀོལ་བའི་ཆོ་ག་ཡང་། །ལྷ་ལ་སོགས་པ་བཀུག་གྱུར་ནས། །སྡོམ་པ་ལེགས་པར་བཟུང་ནས་ནི། །དཀྱིལ་འཁོར་འདི་རུ་ཞུགས་གྱུར་ནས། །བདག་གིས་བཅོལ་བ་ཐམས་ཅད་དེ། །ཐོགས་བ་མེད་པའི་རྡོ་རྗེ་བཞིན། །རོ་ཡི་ལས་རྣམས བྱེད་འདོད་པས།།བླང་དང་བསྲུང་བ་སྔོན་སོང་ནས། །དཀྱིལ་འཁོར་འདི་རུ་བཅུ་ག་གྱུར་ན། །ལོག་ཆོས་དྲུག་དང་ལྡན་པ་ཡང་། །གཙང་བའི་གནས་སུ་ཉེ་བར་འགྲོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་སྐུ་གཟུགས་ལ། །དང་པའི་ཆོ་ག་སྔོན་སོང་ནས། །བྱིན་བརླབས་དཀྱིལ་འཁོར་ ཆེན་པོ་འདིར།།དབང་བསྐུར་མཆོད་བ་ཕུལ་གྱུར་ན། །ཤིན་ཏུ་བཀྲ་ཤིས་དོན་ལྡན་ཏེ། །བསྐུར་ཞིག་བསྟིམ་པའི་གནས་སུ་འགྱུར། །ཡོན་ཏན་འབྱུང་བ་འགྱུར་བའི་གནས། །ཆགས་ལམ་པ་དང་གྲོལ་ལམ་པ། །མཛེས་རིམས་ཀྱིས་ཟིན་པ་དང་། །བུད་མེད་དང་ནི་ཡི་དགས་བསྐོལ། ། རོ་དང་སྐུ་གཟུགས་ལྷག་པར་གནས། །བརྒྱད་པོ་དཀྱིལ་འཁོར་འདི་ཡིས་བྱེད། །དེ་ཕྱིར་དཀྱིལ་འཁོར་ཆོ་ག་བརྒྱད། །གཅིག་པར་བསྡུ་བའི་ཆོ་གའོ།། །།དེ་ནས་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་ཏེ། །དེ་ཡང་བདུད་རྩི་ལྔ་ཡས་བྱུང་། །སྟེགས་བུའི་སྟེང་དུ་སློབ་དཔོན་དང་། །ཕྱག་རྒྱ མ་ནི་སྙོམས་པར་ཞུགས།།སློབ་མས་དེ་ལ་གསོལ་བ་ག་དབ། །ོཾ་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་རོལ་པ་ཡིས། །སངས་རྒྱས་ཆུ་ཡིས་རྒྱུན་ཕབ་སྟེ། །ཉོན་མོངས་རྟོག་པ་སྦྱར་བ་བཞིན། །བདག་ལ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དབང་གསོལ། །ཇི་ལྟར་རྒྱལ་བའི་དབུ་སྐབས་པ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ ཀྱིས་བསྐུས་པ་བཞིན།།བདག་ལ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཁྲུས་གསོལ། །ཞེས་པ་ནི་གསོལ་བ་གདབ་པའོ། །དེ་ནས་བློ་ལྡན་སློབ་དཔོན་དང་། །སློབ་མ་གཉིས་མེད་སྦྱོར་བྱས་པའི། །བྱང་ཆུབ་སེམས་སུ་དགང་གསུངས་པ། །ཡུམ་གྱི་བྷ་གར་བླང་བར་བྱ། །དཔེར་ན་བུད་བ་མེ་ཏོག་ བཞིན།།ཡང་ན་གསང་བའི་རྡོ་རྗེ་སྐེར། །སྦོམ་པོས་དབང་པོ་གཉིས་མནན་ཏེ། །སློབ་མའི་ཁ་རུ་དབ་བ་བར་བྱ། །དཔེར་རྣ་མ་ལ་བུ་བཞིན་ནོ། །ཡང་ན་སློབ་མ་གང་ཡིན་པ། །གདུགས་ལ་སོགས་དང་ལྡན་བྱས་ནས། །གསང་ཆེན་བདེ་བའི་རྒྱུ་མཆོག་སྟེ། །བདུད་རྩི་ལྔ་དང་ལྡན་བྱས་ ནས།།བཀྲ་ཤིས་བསྟོད་པ

【汉语翻译】
土地和痘疹等等，
凭借朵玛之轮先行，
若能进入此坛城，
迅速从危险中得解脱。
妇女们若想求子，
首先仪轨先行等等，
卸下重担穿上好衣裳，
依此坛城之规矩，
遣除孩童之魔障，
驱逐孩童之魔不难。
役使饿鬼之仪轨也，
迎请天神等等之后，
善持律仪之后呢，
进入此坛城之后，
我所交付的一切，
如无碍之金刚一般，
若欲行尸体之事业，
先进行接受和守护，
若能进入此坛城，
即使具有六种邪法，
也能接近清净之地。
对于如来之身像，
首先仪轨先行之后，
在此加持大坛城中，
若能灌顶献供养，
则极为吉祥且具意义，
成为灌注融合之境地。
是功德生起转变之境，
贪欲道者和解脱道者，
以及被瘟疫所染者，
还有妇女以及役使饿鬼，
尸体和身像尤其殊胜，
这八种皆由此坛城所作。
因此坛城八种仪轨，
是合一之仪轨啊。

之后是秘密之灌顶，
那也是由五种甘露所生。
于法座之上金刚上师，
手印与母平等而坐。
弟子向其祈请道：
嗡（藏文：ༀ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），一切胜者嬉戏者，
以佛陀之水降下甘霖，
如洗涤烦恼分别念一般，
祈请赐予我菩提心之灌顶。
如诸胜者之顶髻，
以菩提心而灌顶一般，
祈请赐予我菩提心之沐浴。
此乃祈请之语。
之后具慧之上师，
与弟子无二结合后，
说以菩提心充满，
应于母之莲宫中取用。
譬如莲花之花蕊，
或者秘密之金刚杵，
以粗大者按压二根，
应放入弟子之口中。
譬如以儿子对待母亲。
或者无论哪位弟子，
以伞等物装饰之后，
乃大乐之殊胜因，
以五甘露加持之后，
吉祥之赞颂。

【英语翻译】
Earth and smallpox, and so on,
By virtue of the preceding wheel of Torma,
If one enters this mandala,
One will quickly be liberated from danger.
If women also desire children,
First, the rituals precede, and so on,
Having removed burdens and donned fine clothes,
According to the customs of this mandala,
Repel the evil spirits of children,
Expelling the evil spirits of children is not difficult.
The ritual of employing hungry ghosts as well,
After inviting the deities and so on,
Having well maintained the vows,
After entering this mandala,
Everything entrusted to me,
Like an unobstructed vajra,
If one wishes to perform the deeds of corpses,
First, acceptance and protection precede,
If one can enter this mandala,
Even if one possesses six heretical doctrines,
One can approach the pure realm.
For the image of the Thus Gone One,
First, the rituals precede,
In this blessed great mandala,
If one can bestow empowerment and offer worship,
Then it is extremely auspicious and meaningful,
Becoming a place for infusion and integration.
It is a place where qualities arise and transform,
Those on the path of desire and those on the path of liberation,
As well as those afflicted by epidemics,
And women and the employment of hungry ghosts,
Corpses and images are especially excellent,
These eight are all performed by this mandala.
Therefore, the eight rituals of the mandala,
Are the rituals of uniting as one.

Then comes the secret empowerment,
Which also arises from the five nectars.
On the seat, the vajra master,
Sits equally with the mudra and the consort.
The disciple makes a request to him:
Oṃ (藏文：ༀ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡), all victorious ones, the playful ones,
May the stream of Buddha's water descend,
Like washing away afflictions and conceptual thoughts,
I beseech you to grant me the empowerment of bodhicitta.
Just as the crown of the victorious ones,
Is anointed with bodhicitta,
I beseech you to grant me the bath of bodhicitta.
This is the prayer.
Then the wise master,
Having united inseparably with the disciple,
Says to fill with bodhicitta,
It should be taken from the lotus palace of the mother.
Like the pistil of a lotus flower,
Or the secret vajra pestle,
Pressing down on the two organs with the large one,
It should be placed in the disciple's mouth.
Like treating a mother as a son.
Or whichever disciple,
Having adorned with umbrellas and so on,
Is the supreme cause of great bliss,
Having blessed with the five nectars,
The auspicious praise.

============================================================

==================== 第 13 段 ====================
【原始藏文】
ས་བསྟོད་པ་དང་། །སློབ་མའི་ལྕེ་ལ་སྦྱིན་པར་བྱ། །དེ་ནས་སློབ་མ་ཆེད་པོ་དེ། །བྱང་ཆུབ་བ་དུད་རྩི་ལྕེས་བླངས་ནས། །སྙིང་གར་འདོད་པ་བསྟེན་པར་བྱ། །བདེ་བ་དེ་ལ་བརྟེན་གྱུར་ནས། །ལྟེ་བའི་དབུས་སུ་བསམ་པར་བྱ།། །སློབ་མས་ཀྱང་ནི་འདི་སྐད་ བརྗོད།།འཆི་བར་གྱུར་པར་རབ་སློང་ཞིང་། །རྟོག་པའི་དྲ་བ་སེལ་མཛད་པ། །ེ་མ་མཆོག་གི་བདུད་རྩེ་ཆེ། །བཞི་བརྒྱ་རྒྱ་བཞིའི་ནད་སེལ་ཞིང་། །བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ལ་རེག་།བདུད་རྩི་མངའ་བདག་ཁྱོད་ལ་བསྟོད། །གསང་ཆེན་དབྱིངས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །བཅུད་ལྡན་ བདུད་རྩི་ཁྱོད་ལ་བསྟོད།།ཅེས་པ་ནི་གསང་བའི་དབང་ངོ་། །དེ་ནས་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་ཏེ། མཎྜལ་དྲི་ཞིམ་ལེགས་བྱུང་ཏེ། །མཆོག་ཏུ་དཀར་དམར་ཐིག་ལེ་གདབ། །སྟེང་དུ་མཚན་ལྡན་བུད་མེད་བཞག་།གནས་རྣམས་སུ་ནི་ལྷ་ཚོགས་དགོད། །དབྱིངས་ནས་བསྟིམ་ པའི་ཆོ་ག་བྱ།།དེ་ནས་སློབ་མས་གསོལ་བ་གདབ། །ཇི་ལྟར་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀུན། །ཤེས་བ་ཕ་རོལ་ཕྱིན་པས་འགྲུབ། །བདག་ཀྱང་རབ་ཏུ་བསྒྲལ་སླད་དུ། །གསུམ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྟན་དུ་གསོལ། །ཞེས་པ་ནི་གསོལ་བ་གདབ་པའོ། །བུ་ཚུར་ཤོག་ཅིག་རིགས་ཀྱི་ བུ།།གང་ལྟར་དགའ་བའི་དངོས་གྲུབ་ནི། །ཤེས་རབ་མ་ལ་བརྟེན་ནས་འགྲུབ། །རྟག་ཏུ་ཤེས་རབ་དོན་འདོད་པས། །པདྨའི་སྟེང་གི་ལྕེ་ཡིས་རེག་།དྲི་ཆེན་དྲི་ཆུ་བཟའ་བར་བྱ། །ཐ་དད་རྟོག་པ་གྱུར་མི་བྱ། །ཁུ་བ་དཀར་དམར་རྣམ་པ་གཉིས། །ལྕེ་ཡི་དབུས་སུ་བརྟན་པར་གཟུང་། ། དཀའ་ཐུབ་མེད་ཅིང་བརྟུལ་ཞུགས་ཆེ། །འདི་དང་ལྡན་པས་འགྲུབ་པར་འགྱུར། །ཞེས་པ་ནི་སྡོམ་པ་དབོག་པའོ། །དེ་ནས་སློབ་མ་ཆེན་པོ་དེས། །རང་གི་བསམ་པའི་བློ་བརྟགས་པ། །ཇི་ལྟར་སྡོམ་པ་གཟུང་བར་བྱ། །སྡོམ་པ་འཛིན་པའི་སློབ་མ་དེ། །དམིགས་མེད་ཡུལ་གྱི་དཀྱིལ འཁོར་བལྟ།།རྟག་ཏུ་གཅེར་བུའི་ཚུལ་ཅན་གྱིས། །རྡོ་རྗེ་དྲི་ལ་བུ་ཁ་ཕྱེལ། །མཐོང་བའི་སློབ་མ་གསོལ་བ་གདབ། །རྨད་བྱུང་བཙུན་མོའི་བྷ་ག་མཆོག་།ཡེ་ཤེས་ཐམས་ཅད་བསྐྱེད་པའི་གནས། །མ་སྨིན་མ་གྲོལ་གྲོལ་བའི་སར། །ཡེ་ཤེས་དམ་པ་བསྐྱེད་དུ་ གསོལ།།ཞེས་པ་ནི་གསོལ་བ་གདབ་པའོ། །དེ་ནས་བདེ་བའི་སྟན་བཏིང་ལ། །སེང་གེའི་སྟབས་ཀྱིས་ཉལ་བ་ཡིས། །ལག་པ་སྟེང་འོག་བསྣོལ་ནས་ནི། །མཆོག་དགའ་བ་ཡི་གཏམ་དང་ལྡན། །གནས་དགུ་རུ་ནི་སེན་མོ་གདབ། །ཐུར་གྱིས་སྨེག་དང་ཁ་སྤད་སྩོགས། །ཆགས་པ་བསྐྱོད་པའི་ ཆོག་བྱ།།ཡུམ་གྱི་བྱ་རྒོད་རྩེ་མོ་མཆོག་།དབང་པོའི་ལག་པས་བ

【汉语翻译】
赞叹地，给予弟子的舌头。然后，那位聪明的弟子，用舌头取了菩提甘露，在心间修习欲望。依靠那安乐，在脐间中心思维。弟子也这样说：极力唤醒死亡，消除分别的网。是殊胜的母之大甘露，消除四百四病，触及无上菩提。赞美甘露之主您！顶礼赞叹大秘密界！赞美具有精华的甘露您！这是秘密灌顶。然后是智慧明妃的灌顶，曼扎香气美好，极好地点上白红明点。上面放置具相的女子，各处安置天众。做从界融入的仪轨。然后弟子祈请：如诸佛一切，皆由智慧波罗蜜多成就。我也为了极度解脱，请示现第三灌顶。这是祈请。孩子过来，种姓之子。无论如何，喜乐的成就，依赖智慧母而成就。恒常欲求智慧义，用舌头触碰莲花之上。食用大便小便，不要有分别念。白红二种精液，稳固地持于舌中。没有苦行，是伟大的禁行，具足此者将成就。这是授予律仪。然后那位大弟子，观察自己的心意，如何受持律仪。受持律仪的弟子，观看无缘之境的坛城。恒常具有裸体之相，用金刚气打开莲花。所见的弟子祈请：奇妙的明妃之莲花，是生起一切智慧之处，在未成熟未解脱解脱之处，请生起殊胜智慧。这是祈请。然后在安乐的坐垫上，以狮子卧式躺卧，双手上下交叠，具有殊胜喜乐之语。在九处按压指甲，用针刺、开口等，做引发贪欲的仪轨。母之鹫顶至高无上，用根的手

【英语翻译】
Praising the earth, give it to the disciple's tongue. Then, that clever disciple, taking the bodhi nectar with his tongue, cultivates desire in his heart. Relying on that bliss, contemplate in the center of the navel. The disciple also says this: Vigorously awaken death, eliminate the net of discrimination. It is the great nectar of the supreme mother, eliminating four hundred and four diseases, touching the unsurpassed bodhi. Praise to you, the lord of nectar! Homage and praise to the great secret realm! Praise to you, the essence-filled nectar! This is the secret empowerment. Then comes the empowerment of wisdom and knowledge, the mandala's fragrance is beautiful, and white and red bindus are excellently placed. A woman with characteristics is placed on top, and deities are arranged in various places. Perform the ritual of absorption from the realm. Then the disciple prays: Just as all the Buddhas, all are accomplished by the perfection of wisdom. I also, in order to be completely liberated, request to be shown the third mandala. This is the prayer. Child, come here, son of the lineage. In any case, the accomplishment of joy, is accomplished by relying on the wisdom mother. Constantly desiring the meaning of wisdom, touch the lotus with the tongue. Eat feces and urine, do not have discriminating thoughts. The two kinds of white and red semen, hold firmly in the center of the tongue. There is no asceticism, it is a great vow, possessing this will lead to accomplishment. This is the granting of vows. Then that great disciple, examines his own mind, how to receive the vows. The disciple who holds the vows, looks at the mandala of the object of non-objectivity. Always having the form of nakedness, open the lotus with vajra air. The disciple who sees prays: The wonderful lotus of the consort, is the place where all wisdom arises, in the place of the unripened, the unliberated, and the liberated, please generate supreme wisdom. This is the prayer. Then on a comfortable cushion, lying down in the lion posture, with hands crossed above and below, possessing words of supreme joy. Press fingernails in nine places, with needles, openings, etc., perform the ritual of arousing desire. The supreme peak of the mother's vulture, with the hand of the root

============================================================

==================== 第 14 段 ====================
【原始藏文】
ླང་བར་བྱ། །པདྨ་ཁ་བྱེར་གྱུར་པ་དང་། །གཉིས་སུ་མེད་པར་སྦྱར་གྱུར་ཏེ། །བསྐྱོད་པ་དལ་གྱིས་བསྐྱོད་པར་བྱ། །བསྐྱོད་པའི་རླུང་གིས་མེ་བསྐུལ་དེ། །བདེ་ཆེན་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཕབ་སྟེ། །སོ་སོའི་གནས་སུ་འོད་ཚན་གཟུང་། །རྡོ་རྗེ་རུ་ཕྱིན་པ་དང་། །ཡི་ གེ་འོད་ཀྱིས་བུར་འགྱུར་ཏེ།།ོཾ་ཁྱོད་ཀྱིས་སྟོབས་ཀྱིས་ཐམས་ཅད་འདུས། །ལོག་པའི་མན་དག་དེར་བསམ་མོ། །མ་བཟློག་པ་ནི་ལྕེ་ཡིས་བླང་། །མ་བཟློག་པ་ནི་ལྕེས་ཡིས་བླང་། །གལ་ཏེ་བཟློག་པར་གྱུར་པ་ན། །རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་ནུབ་པར་འགྱུར། །དེ་ལས་ལངས་ཏེ་དེ་བཞིན་བསམ། །ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་ངོ་། །དེ་ནས་ ལུང་བསྟན་པར་བྱ་སྟེ།།ཁམས་གསུམ་འགྲོ་རྣམས་ཐམས་ཅད་ལ། །ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བར་བྱ། །དུས་འདི་ནས་ནི་བཟུང་ནས་ནི། །སྲིད་པའི་གཟེབ་ལས་སྒྲོལ་བར་འགྱུར། །ཉོན་མོངས་སྡུག་བསྔལ་གཏན་བཅད་ནས། །བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ལ་རེག་།དེ་རིང་ཕན་ཆད་བུ་ཁྱོད་ ནི།།རྒྱལ་བའི་སྲས་ཀྱི་ཐུ་བོ་ཡིན། །ཞེས་པ་ནི་ལུང་བསྟན་པ་དང་དབུགས་དབྱུང་བའོ། །ཇི་ལྟ་ཇི་ལྟར་འདུལ་འགྱུར་བའི། །དེ་ལྟར་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར། །ཁམས་གསུམ་སེམས་ཅད་ཐམས་ཅད་ལ། །འཁོར་ལོ་བསྐོར་བ་མྱ་ངན་འདས། །ཅེས་པ་དང་། དུང་དང་རལ་གྲི་པདྨོ་ དང་།།རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པ་འདི་ནི་རྗེས་སུ་གནང་བའོ། །དེ་ནས་སློབ་མ་དམ་པ་དེས། །རིན་ཆེན་གསེར་དངུལ་བྱི་རུ་དང་། །དུང་དང་མུ་ཏིག་ཀུ་མུ་ཏ། །བ་ལང་རྟ་དང་གླང་པོ་ཆེ། །ཡུལ་དང་བུ་སྨད་ལ་སོགས་པ། །མདོར་ན་རང་ལས་གཅེས་པའི་རྫས། །ཐམས་ཅད་བླ་མ་དེ་ལ་དབུལ། ། བླ་མ་དམ་པར་གྱུར་པ། །རང་དྲོག་གིས་ཀྱང་མཉེས་བྱེད་ན། གཞན་པའི་རྫས་ལྟ་སྨོས་ཅི་དགོས། །ཞེས་པ་ནི་ཡོན་དབུལ་བའོ། །དེ་ནས་དམ་ཚིག་དཔོག་བྱ་སྟེ། །གསང་དང་དོན་དམ་ཡང་དག་ལ། །ཐོབ་པར་གྱུར་པའི་སློབ་མ་ཡིས། །དམ་ཚིག་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་བསྲུང་། །ཡང་དག རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ལ།།མིད་གེ་ལོག་པ་སྤྱོད་འདོད་ན། །དེ་ནི་དབང་གིས་ཚིག་ནས་ལྟུང་། །ཐུན་མོང་ཁྱད་པར་མཆེད་དང་ཡུམ། །དེ་ལ་ངན་སེམས་གཟུང་མི་བྱ། །སློབ་དཔོན་རྡོ་རྗེ་མཆེད་གྱུར་ལ། །རང་གི་སྲོག་ཀྱང་ཕན་གདགས་ན། །སྒྲིབ་པ་ཀུན་བྱང་ཚོགས་རྫོགས་ནས། །བར་ཆོད་ ཐམས་ཅད་ཞི་བར་འགྱུར།།དེ་མིན་དབང་གིས་ཚིག་ནས་ལྟུང་། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་སྤང་མི་བྱ། །དགེ་སློང་ཁྲིམས་ལ་ལྷག་པར་གནས། །སྡོམ་བ་ཐམས་ཅད་ལྷག་པར་བསྲུང་། །འདི་ནི་རྣལ་འབྱོར་ས་གཞི་འདྲ། །རྣལ་འབྱོར་པ་ཡི་རྫས་རྣམས་ལ

【汉语翻译】
应当升起。莲花开放之时，无二融合，缓慢地进行。以推动的风来煽动火焰，降下大乐菩提心，在各自的位置上抓住光芒。到达金刚处，文字被光芒融化。嗡（藏文：ༀ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），你以力量聚集一切。在那里思考颠倒的念头。不可逆转的用舌头取用，不可逆转的用舌头取用。如果发生逆转，所有的分别念都将消失。从那之中站起，如是思维。这是智慧和明智的力量。然后应当授记：对于三界的一切众生，转动法轮。从此时此刻开始，从有生命的牢笼中解脱。断除烦恼和痛苦，触及无上正等觉。从今天开始，你，是胜者的长子。这被称为授记和鼓励。无论如何调伏，就这样转动法轮。对于三界的一切有情，转动法轮，进入寂灭。以及海螺、宝剑、莲花和金刚等，这是随许。然后，那位神圣的弟子，用珍贵的金、银、珊瑚，海螺、珍珠、睡莲，牛、马和大象，土地、子女等，简而言之，将一切比自己更珍贵的物品，都献给那位上师。成为神圣的上师，即使牺牲自己的生命也能令其欢喜，更何况是其他的物品呢？这被称为供养。然后应当衡量誓言，对于获得秘密和究竟真实的弟子，应当守护如意宝般的誓言。如果想要对真正的金刚上师，做出违背誓言的行为，那将因灌顶而堕落。不应对共同和特殊的道友和佛母，产生邪念。对于成为金刚道友的上师，即使牺牲自己的生命也要帮助，这样就能清净一切障碍，圆满资粮，一切障碍都将平息。否则将因灌顶而堕落。不应舍弃菩提心。比丘应更加安住于戒律，更加守护一切律仪。这如同瑜伽士的土地，对于瑜伽士的物品

【英语翻译】
Should arise. When the lotus opens, the two become united, and move slowly. The wind of movement stirs the fire, descends the great bliss bodhicitta, and grasps the rays of light in their respective places. Having reached the vajra, the letters are melted by the light. Oṃ (藏文：ༀ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡), you gather all with strength. There, contemplate the inverted mind. The irreversible is taken with the tongue, the irreversible is taken with the tongue. If it happens to be reversed, all discriminations will vanish. Arise from that and think likewise. This is the power of wisdom and knowledge. Then one should prophesy: For all beings in the three realms, turn the wheel of Dharma. From this time onwards, be liberated from the cage of existence. Having cut off afflictions and suffering, touch the supreme perfect enlightenment. From today onwards, you are the eldest son of the Victorious One. This is called prophecy and encouragement. In whatever way one is to be tamed, in that way turn the wheel of Dharma. For all sentient beings in the three realms, turning the wheel leads to nirvana. And the conch, sword, lotus, and vajra, etc., this is the subsequent permission. Then, that holy disciple, with precious gold, silver, coral, conch, pearls, lotuses, cows, horses, and elephants, land, sons and daughters, etc., in short, all things more precious than oneself, offers them all to that guru. Having become a holy guru, even sacrificing one's own life can please him, what need is there to mention other things? This is called offering. Then one should measure the vows, and for the disciple who has attained the secret and ultimate truth, one should protect the vows like a wish-fulfilling jewel. If one wants to commit an act that goes against the true vajra master, then one will fall from the empowerment. One should not harbor evil thoughts towards common and special siblings and mothers. For the guru who has become a vajra sibling, even sacrificing one's own life is beneficial, so that all obscurations are purified, accumulations are completed, and all obstacles are pacified. Otherwise, one will fall from the empowerment. One should not abandon bodhicitta. A monk should abide especially in the precepts, and especially protect all vows. This is like the ground of a yogi, for the possessions of a yogi.

============================================================

==================== 第 15 段 ====================
【原始藏文】
། རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་སྤང་ པར་བྱ།།གཞན་ཡང་དམ་ཚིག་མཐའ་ཡས་པ། །ཐམས་ཅད་འབད་དེ་བསྲུང་བར་བྱ། །དམ་ཚིག་དངོས་གྲུབ་ཀུན་གྱིས་མཆོག་།དམ་ཚིག་དངོས་གྲུབ་ཀུན་གྱི་བདག་།དམ་ཚིག་གིས་ནི་འབྱུང་པོ་འདུལ། །དམ་ཚིག་རྟོག་པའི་དྲ་བ་གཅོད། །གང་དག་དམ་ཚིག་མི་ལྡན་པ། །དབང་ གིས་ཚིག་ནས་མནར་མེད་པར།།སངས་རྒྱས་བཞུགས་ཀྱི་བར་དུ་གནས། །ཞས་པ་ནི་དམ་ཚིག་དཔོག་པའོ། །དེང་ནས་བརྩམས་ཏེ་བཀྲ་ཤིས་ཀྱི། །སྨོན་ལམ་རྗེས་སུ་གདབ་པར་བྱ། །བུམ་པའི་ལྷ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ། །སྦྱང་དང་ནམ་མཁར་གཤེགས་སུ་གསོལ། །དམ་ཚིག་ དཀྱིལ་འཁོར་རང་ལ་བསྡུ།།དཀྱིལ་འཁོར་ཕྱག་ལ་ཆུ་བོར་དབོ། །སྣོད་རྣམས་དག་པར་བཀྲུ་བར་བྱ། །རང་ཉིད་མི་དམིགས་དབྱིངས་སུ་བསྡུ། །དེ་ལ་ལས་ཀྱི་ལྷར་བསྒྱུར་ལ། །བཟོད་གསོལ་ལུས་སྲུང་ཆོ་ག་བྱ། །དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་ཆོ་ག་འདི། །རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་དོན་ལ་ རྨོངས།།ཡང་དག་དོན་དང་མི་ལྡན་ཞིང་། །འདོད་པ་ལོག་པའི་ལམ་ཞུགས་དན། །དཀའ་ཐུབ་པ་དང་རྟོག་བ་ཅན། །དེ་ལ་ཟུར་ཙམ་བསྟན་མི་བྱ། །གལ་ཏེ་དེ་ལ་བསྟན་གྱུར་ན། །ཚེ་ཡི་འདུ་བྱེད་དེས་བཀུམ་ནས། །དམྱལ་བར་བསྐལ་པ་སྟོང་དུ་གནས། །བདག་འདྲའི་མ་རིག་རྨོངས་བ་ ཡིས།།སྒྲུབ་པའི་ཐབས་འདི་བརྩམས་པར་མི་འོས་ཀྱང་། །སེམས་ཅན་བདག་པས་དམ་ཕྱིར་བདག་གིས་བརྩམས། །འདི་ལས་བདག་གིས་བྱང་ཆུབ་ཅི་ཐོབ་པ། །དེས་ནི་སེམས་ཅན་གོས་སྔོན་གྲུབ་པར་ཤོག་།བདག་གི་དགེ་བའི་རྩ་བ་འདིས། །ཁམས་གསུམ་སེམས་ཅན་ ཐམས་ཅད་ཀུན།།ཞང་མཆོག་གཙང་མར་སྐྱེ་བར་ཤོག་།དབང་གི་འབྲས་བུ་སྨིན་གྱུར་ཅིག་།སེམས་ཅན་ལས་དང་སྐལ་ལྡན་ནས། །རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་ཞལ་མཐོང་ཤོག་།དེ་ཡི་ཐེག་པའི་དོན་རྟོགས་ཏེ། །མཚོན་པར་རྫོགས་པར་སངས་རྒྱས་ནས། །ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་བྱིན་རླབས་ ་ཀྱིས།

【汉语翻译】
应当舍弃一切分别念。此外，无边誓言，一切都要努力守护。誓言是所有成就中最殊胜的，誓言是所有成就的主宰，誓言能调伏诸部多，誓言能斩断分别念的罗网。哪些不具誓言者，以威力从口中折磨至无间地狱，直至诸佛安住。这是誓言的衡量。从今开始，应当随顺吉祥的祈愿。祈请宝瓶之神和坛城之神，前往清净和虚空。将誓言坛城收回自身，将坛城之水倒入手中。应当清净洗涤器皿。自身融入无分别的法界。然后转化为事业之神，进行宽恕、祈请和护身仪轨。这个大坛城的仪轨，对于因和果的意义愚昧，不具真实意义，进入邪道的欲望，苦行者和有分别念者，不要对他们稍微展示。如果对他们展示，寿命的行者会杀死他，并在地狱中住上千劫。像我一样无明愚昧者，本不应造作此修法，但为了众生，我造作了。我从此所获得的菩提，愿一切众生都能成就蓝衣。愿我之善根，三界一切众生，皆能转生清净殊胜之处。愿灌顶之果成熟。愿众生因业力和福报，得见金刚持尊颜。证悟其乘之义，圆满证悟成佛，以大悲之加持。

【英语翻译】
All conceptual thoughts should be abandoned. Furthermore, the limitless vows, all must be diligently guarded. Vows are supreme among all accomplishments, vows are the lord of all accomplishments, vows subdue the bhutas, vows cut the net of conceptual thoughts. Those who do not possess vows, by power, from the mouth, are tormented in Avici hell, until the Buddhas abide. This is the measure of vows. From now on, auspicious aspirations should be followed. The deities of the vase and the deities of the mandala are requested to depart to purity and space. The vow mandala is withdrawn into oneself, the water of the mandala is poured into the hand. The vessels should be cleansed and washed. Oneself dissolves into the non-conceptual realm. Then transform into the deity of action, and perform the rituals of forgiveness, supplication, and body protection. This ritual of the great mandala, for those who are ignorant of the meaning of cause and effect, who do not possess true meaning, who enter the path of perverse desire, ascetics and those with conceptual thoughts, should not be shown even a glimpse. If it is shown to them, the actor of life will kill him, and he will dwell in hell for a thousand kalpas. Like me, ignorant and deluded, one should not compose this method of practice, but for the sake of sentient beings, I have composed it. Whatever enlightenment I obtain from this, may all sentient beings attain the blue garment. May this root of my virtue, all sentient beings of the three realms, be born in a pure and excellent place. May the fruit of empowerment ripen. May sentient beings, through karma and fortune, see the face of the great Vajradhara. Realizing the meaning of his vehicle, fully realizing enlightenment, by the blessings of great compassion.

============================================================

